added relative pronouns
This commit is contained in:
parent
a5fb3c225a
commit
0738b5a09d
@ -442,6 +442,35 @@ Le Mattér dispose d’un ensemble de cinq pronoms, tous correspondant à l’un
|
||||
| pl féminin | thu | thunt | thou | thun | ythu |
|
||||
| pl non-humain | hou | hout | houth | dho | houthy |
|
||||
|
||||
** Pronoms relatifs
|
||||
Les pronoms relatifs introduisent en Mattér une clause relative (abordées au chapitre §[[*Clauses relatives]]). Du fait de sa proximité avec les langues germaniques, les clauses relatives changent selon leur cas grammatical et leur genre, cepedant seule la dualité humain/non-humain est exprimée sur ce dernier point et le nombre n’est pas indiqué, comme on peut le voir ci-dessous :
|
||||
| / | < | < |
|
||||
| | humain | non-humain |
|
||||
|-----------+--------+------------|
|
||||
| nominatif | dja | va |
|
||||
| accusatif | djén | vén |
|
||||
| datif | djédh | véth |
|
||||
| locatif | dech | vach |
|
||||
| ablatif | duc | vuc |
|
||||
| limitatif | dym | vym |
|
||||
| génitif | dy | vy |
|
||||
L’accord du genre se fait selon la phrase nominale définie tandis que le cas grammatical représente la relation de la clause relative auprès de la phrase nominale. Exemples :
|
||||
|
||||
Français : « Mon oncle (maternel) qui est grand est en ville. »{{{newline}}}
|
||||
Mattér : « Maebrorych dja mekkilant beith urbych beith. »
|
||||
|
||||
Français : « La ville où j’habite est belle. »{{{newline}}}
|
||||
Mattér : « A urby vach bwéne wenant beith. »
|
||||
|
||||
Français : « J’ai perdu le livre que je voulais vendre. »{{{newline}}}
|
||||
Mattér : « A bokkéant vén wiljaer saelle tynner »
|
||||
|
||||
Français : « L’homme dont le chien aboyait tout le temps déménage. »{{{newline}}}
|
||||
Mattér : « É meth dy a hynd altidh gyjener flyttene. »
|
||||
|
||||
Français : « La rue jusqu’à laquelle on va est étroite. »{{{newline}}}
|
||||
Mattér : « É gaet dym gaern smothant beith. »
|
||||
|
||||
** Verbes
|
||||
|
||||
*** Temps
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user