added relative pronouns
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									a5fb3c225a
								
							
						
					
					
						commit
						0738b5a09d
					
				@ -442,6 +442,35 @@ Le Mattér dispose d’un ensemble de cinq pronoms, tous correspondant à l’un
 | 
				
			|||||||
| pl féminin    | thu       | thunt     | thou   | thun    | ythu    |
 | 
					| pl féminin    | thu       | thunt     | thou   | thun    | ythu    |
 | 
				
			||||||
| pl non-humain | hou       | hout      | houth  | dho     | houthy  |
 | 
					| pl non-humain | hou       | hout      | houth  | dho     | houthy  |
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					** Pronoms relatifs
 | 
				
			||||||
 | 
					Les pronoms relatifs introduisent en Mattér une clause relative (abordées au chapitre §[[*Clauses relatives]]). Du fait de sa proximité avec les langues germaniques, les clauses relatives changent selon leur cas grammatical et leur genre, cepedant seule la dualité humain/non-humain est exprimée sur ce dernier point et le nombre n’est pas indiqué, comme on peut le voir ci-dessous :
 | 
				
			||||||
 | 
					| /         | <      | <          |
 | 
				
			||||||
 | 
					|           | humain | non-humain |
 | 
				
			||||||
 | 
					|-----------+--------+------------|
 | 
				
			||||||
 | 
					| nominatif | dja    | va         |
 | 
				
			||||||
 | 
					| accusatif | djén   | vén        |
 | 
				
			||||||
 | 
					| datif     | djédh  | véth       |
 | 
				
			||||||
 | 
					| locatif   | dech   | vach       |
 | 
				
			||||||
 | 
					| ablatif   | duc    | vuc        |
 | 
				
			||||||
 | 
					| limitatif | dym    | vym        |
 | 
				
			||||||
 | 
					| génitif   | dy     | vy         |
 | 
				
			||||||
 | 
					L’accord du genre se fait selon la phrase nominale définie tandis que le cas grammatical représente la relation de la clause relative auprès de la phrase nominale. Exemples :
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Français : « Mon oncle (maternel) qui est grand est en ville. »{{{newline}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					Mattér : « Maebrorych dja mekkilant beith urbych beith. »
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Français : « La ville où j’habite est belle. »{{{newline}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					Mattér : « A urby vach bwéne wenant beith. »
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Français : « J’ai perdu le livre que je voulais vendre. »{{{newline}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					Mattér : « A bokkéant vén wiljaer saelle tynner »
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Français : « L’homme dont le chien aboyait tout le temps déménage. »{{{newline}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					Mattér : « É meth dy a hynd altidh gyjener flyttene. »
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Français : « La rue jusqu’à laquelle on va est étroite. »{{{newline}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					Mattér : « É gaet dym gaern smothant beith. »
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** Verbes
 | 
					** Verbes
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** Temps
 | 
					*** Temps
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user