docs: update in worldbuilding and vocabulary
All checks were successful
continuous-integration/drone/push Build is passing
All checks were successful
continuous-integration/drone/push Build is passing
This commit is contained in:
parent
0dba36a211
commit
ac310ddab1
@ -476,33 +476,55 @@ Eittlandic ports played an important part in bringing US warships and
|
||||
war material to Europe, especially in the months leading up to D-Day
|
||||
and the different landings in the Mediteranean Sea.
|
||||
|
||||
**** Eittland-Iceland Alliance
|
||||
**** Eittland-Iceland Alliance (1948 - present)
|
||||
When the war ended in Europe and Iceland gained its independence, a
|
||||
referendum was held in both Eittland and Iceland regarding the
|
||||
potential unification of the two countries, as both were already close
|
||||
to one another both geographically and culturally. This however never
|
||||
came to pass, as it failed both in Iceland with 54% of the voters
|
||||
answering “no”, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
|
||||
referendum was held in both Eittland and Iceland on January 10th 1946
|
||||
regarding the potential unification of the two countries, as both were
|
||||
already close to one another both geographically and culturally. This
|
||||
however never came to pass. In Iceland, 54% of voters voted against
|
||||
the unification, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
|
||||
|
||||
The two countries still entered a close alliance, Iceland relying on
|
||||
Eittland for military protection while an economic alliance was made
|
||||
between both of them, inspiring the Schengen Area some decades later.
|
||||
It was thus possible for citizens of both countries to move freely
|
||||
between Iceland and Eittland and live in either country as any of its
|
||||
citizens would while goods could also be freely exchanged. Thus, in
|
||||
1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected to
|
||||
public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland.
|
||||
The two countries still entered a close alliance in February 1948,
|
||||
Iceland relying on Eittland for military protection while an economic
|
||||
alliance was made between both of them. While it evolved in the
|
||||
following year inspired by the organisations that preceeded the
|
||||
European Union, some of its aspects later inspired the creation of the
|
||||
Schengen Area some decades later. Iceland and Eittland integrated each
|
||||
other’s economy tightly, while their industries interacted with one
|
||||
another without any restrictions due to borders or customs. The
|
||||
distinction in nationality also became largly irrelevant between the
|
||||
two countries: only a few select governmental positions are still
|
||||
reserved to the citizens of their birth country, generally linked to
|
||||
high military ranks or secret services. It was thus possible for
|
||||
citizens of both countries to move freely between Iceland and Eittland
|
||||
and live in either country as any of its citizens would while goods
|
||||
could also be freely exchanged.
|
||||
|
||||
Thus, in 1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected
|
||||
to public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland. In
|
||||
May 1982, Bárður Márusson became the first Icelandic citizen to be
|
||||
elected to the House of the People, while Valgeir Þórinnson became the
|
||||
first Eittlandic citizen to be elected to the Icelandic parliament in
|
||||
April 1983.
|
||||
|
||||
**** Computer Sciences Pioneering
|
||||
Out of personal interest, the then Co-King of Ðeberget Ragnarr
|
||||
Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland to
|
||||
open as quickly as possible a lab focused on the development of
|
||||
computers and computer sciences. This accompanied a new law raising
|
||||
the annual budget allocated to universities in Eittland to 9% of the
|
||||
nation’s GDP. As the first lab grew in size and became more and more
|
||||
proeminent internationally, even becoming one of the leading
|
||||
laboratories along with MIT, Bell Labs and CERN, numerous other
|
||||
laboratories both public and private appeared in Eittland.
|
||||
Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland
|
||||
(/Konunglig Eittlandsuniversitat/) to open as quickly as possible a lab
|
||||
focused on the development of computers and computer sciences. While
|
||||
the Co-King holds no power and is purely a ceremonial title, the Dean
|
||||
obliged and founded the first Eittlandic computer science laboratory,
|
||||
the /Konunglig Eittlandsuniversitatitsvétalsráðuneyt/ (litt. “Royal
|
||||
Eittland’s University’s Computer Department”), or /Vétalsráðuneyt/ for
|
||||
short. This accompanied a new law raising the annual budget allocated
|
||||
to universities in Eittland to 9% of the nation’s GDP. As the first
|
||||
lab grew in size and became more and more proeminent internationally,
|
||||
even becoming one of the leading laboratories along with MIT, Bell
|
||||
Labs and CERN, numerous other laboratories both public and private
|
||||
appeared in Eittland. Nowadays, the /Vétalsráðuneyt/ is still regarded
|
||||
as one of the top research laboratories and university department in
|
||||
Eittland, and the /Konunglig Eittlandsuniversitat/ often ranks in the
|
||||
top five universities in the world regarding computer science.
|
||||
|
||||
What is now known as the Internet is born of a mix of ARPANET, the
|
||||
American standard, and Skruggmál, the Eittlandic standard. Eittland
|
||||
|
@ -62,7 +62,13 @@ forms of the word /dag(r)/, /dag/ and /dag(a)/. The former is pronounced
|
||||
{{{phon(daɣ)}}} while the latter is pronounced {{{phon(daj)}}}. They can also
|
||||
represent grammatical cases which are no longer used in Standard
|
||||
Eittlandic, such as /dag(r)/ shown above which doesn’t exist as /dagr/ in
|
||||
Standard Eittlandic, only as /dag/.
|
||||
Standard Eittlandic, only as /dag/. The underlying vowel also reappears
|
||||
when the word is used in its definite form. For instance, /dagr/ becomes
|
||||
/dagann/ due to the underlying «a» in its accusative form /dag(a)/ while
|
||||
/fiskr/ becomes /fiskinn/ (the «i» is added when no other vowel can
|
||||
replace it). To symbolize which definite article is used with nouns,
|
||||
it is indicated between parenthesis in the accusative case, preceeded
|
||||
by a dash, as in /dag(a-n)/.
|
||||
|
||||
** A
|
||||
|
||||
@ -143,7 +149,7 @@ sf. {{{phon(dɔtʃ)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/d.php#d%C3%B3ttir][
|
||||
** Đ
|
||||
|
||||
** E
|
||||
*** edd(a)
|
||||
*** edd(a-t)
|
||||
wf. {{{phon(e:d)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/e.php#edda][edda]]
|
||||
|
||||
1. great grandmother
|
||||
@ -237,24 +243,28 @@ f. {{{phon(jøv)}}}
|
||||
1. gift, present
|
||||
|
||||
** H
|
||||
*** heils(a)
|
||||
f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
|
||||
*** heils(a-t)
|
||||
wn.f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
|
||||
|
||||
1. health
|
||||
|
||||
*** hjól
|
||||
n. {{{phon(çɔl)}}}
|
||||
|
||||
1. wheel
|
||||
|
||||
*** hlóð
|
||||
n. {{{phon(l̥ɔð)}}}
|
||||
|
||||
1. hearth
|
||||
2. living room
|
||||
*** hneis(a)
|
||||
f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
|
||||
|
||||
*** hneis(a-t)
|
||||
wn.f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
|
||||
|
||||
1. shame, disgrace
|
||||
2. social isolation
|
||||
|
||||
*** hneising
|
||||
n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
|
||||
|
||||
@ -265,6 +275,7 @@ n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
|
||||
v. {{{phon(ɲ̥ɔ̀ːs)}}}
|
||||
|
||||
1. to sneeze
|
||||
|
||||
*** hrifs
|
||||
n. {{{phon(r̥ivs)}}}
|
||||
|
||||
@ -291,17 +302,61 @@ n. {{{phon(kɔp)}}}
|
||||
1. commerce
|
||||
2. bargain, barter
|
||||
|
||||
*** konung
|
||||
sn.m. {{{phon(ˈkonoŋ)}}}
|
||||
|
||||
1. king
|
||||
|
||||
*** konunɡliɡ
|
||||
{{{phon(konoŋleɣ)}}}, from [[file:./dictionary.md#konung][konung]] and suffix /-lig/.
|
||||
|
||||
1. adv. royaly
|
||||
2. adj. royal
|
||||
|
||||
** L
|
||||
|
||||
** M
|
||||
*** myrɡun
|
||||
m. {{{phon(myrɡun)}}}
|
||||
m. {{{phon(ˈmyrɡun)}}}
|
||||
|
||||
1. morning, aurora
|
||||
|
||||
*** metr(o)
|
||||
wn.n. {{{phon(metr)}}}, from French “métro”
|
||||
|
||||
1. subway, underground
|
||||
|
||||
- definitive form: /metrot/
|
||||
|
||||
See also [[file:./dictionary.md#undirland][undirland]]
|
||||
|
||||
** N
|
||||
*** ná
|
||||
adv. {{{phon(nɛ̀)}}}
|
||||
|
||||
1. now
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Ná kom ek frá universitatit.
|
||||
|
||||
I come from the university now.
|
||||
#+html: :::
|
||||
2. intensifier, used at the end of sentences
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Ek kom frá universitatit ná!
|
||||
|
||||
- I come from the university (you know)
|
||||
or
|
||||
- (I’ll have you know) I come from the university!
|
||||
#+html: :::
|
||||
3. progressive marker when placed right after the verb
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Ek kom ná frá universitatit.
|
||||
|
||||
I’m coming from the university.
|
||||
#+html: :::
|
||||
|
||||
*** noregsúlf
|
||||
m. {{{phon(norejsòlv)}}}
|
||||
m. {{{phon(ˈnorejsˌòlv)}}}
|
||||
|
||||
1. wolf, litt. Norway’s wolf.
|
||||
|
||||
@ -314,7 +369,7 @@ m. {{{phon(norejsòlv)}}}
|
||||
|
||||
** Ó
|
||||
*** óglaðr / óglœðr
|
||||
adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
||||
adj. {{{phon(ˈɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
||||
|
||||
1. very sad, depressed, miserable
|
||||
|
||||
@ -322,14 +377,14 @@ adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
||||
|
||||
** Œ
|
||||
*** Œgir / Œger
|
||||
m. {{{phon(œjer)}}}
|
||||
m. {{{phon(ˈœjer)}}}
|
||||
|
||||
1. A mythical beast residing in the forests of the western
|
||||
Eittlandic fjords.
|
||||
|
||||
** P
|
||||
*** pengvin / pengven
|
||||
n. {{{phon(peŋβen)}}}
|
||||
n. {{{phon(ˈpeŋβen)}}}
|
||||
|
||||
1. penguin
|
||||
|
||||
@ -338,6 +393,11 @@ From English *penguin*
|
||||
** Q
|
||||
|
||||
** R
|
||||
*** ráðuneyt
|
||||
wn.m. {{{phon(ˈrɛ̀ðoˌnœʏt)}}}
|
||||
|
||||
1. Ministry
|
||||
2. department
|
||||
|
||||
** S
|
||||
*** sitj(a)
|
||||
@ -365,7 +425,7 @@ m. {{{phon(sɲɔ̀r)}}}
|
||||
1. snow
|
||||
|
||||
*** styrsamhald
|
||||
n. {{{phon(ʃtyrsamhald)}}}
|
||||
n. {{{phon(ˈʃtyrˌsamhald)}}}
|
||||
|
||||
1. military batallion
|
||||
2. mitilary unit, group
|
||||
@ -374,12 +434,41 @@ From Old Norse *styrr* (stir, battle) and *samhald* (a holding together,
|
||||
unity).
|
||||
|
||||
** T
|
||||
*** tal(a)
|
||||
wn.f. {{{phon(tal)}}}
|
||||
|
||||
1. numbers
|
||||
|
||||
*** tren
|
||||
wn.n. {{{phon(tren)}}}
|
||||
|
||||
1. train
|
||||
|
||||
** Þ
|
||||
|
||||
** U
|
||||
|
||||
*** undir
|
||||
adj. {{{phon(undir)}}}
|
||||
|
||||
1. under, underneath
|
||||
|
||||
Can only be used with accusative or dative
|
||||
|
||||
*** undirland
|
||||
wn.n. {{{phon(ˈundirˌland)}}}, calque of English “underground”
|
||||
|
||||
1. underground, subway
|
||||
|
||||
See also [[file:./dictionary.md#metr-o][metr(o)]]
|
||||
|
||||
*** universitat
|
||||
wn.n. {{{phon(oneˈβersetat)}}}
|
||||
|
||||
1. university
|
||||
|
||||
*** uppá
|
||||
prep. {{{phon(upɸə̀)}}}
|
||||
prep. {{{phon(ˈupɸə̀)}}}
|
||||
|
||||
1. upon
|
||||
|
||||
@ -391,9 +480,20 @@ m. {{{phon(òlv)}}}
|
||||
|
||||
** V
|
||||
*** veisheit
|
||||
f. {{{phon(βɑɪshɑɪt)}}}
|
||||
wn.f. {{{phon(ˈβɑɪshɑɪt)}}}
|
||||
|
||||
1. knowledge or wisdom. From German /Weisheit/. See also /vizka/
|
||||
|
||||
*** vél
|
||||
sc.f.
|
||||
|
||||
1. machine, craft
|
||||
|
||||
*** vétal
|
||||
wn.f. {{{phon(ˈβɛ̀tal)}}}
|
||||
|
||||
1. computer
|
||||
|
||||
*** visk(a)
|
||||
f. {{{phon(βiːʃk)}}}
|
||||
|
||||
|
@ -19,13 +19,15 @@ fusional aspect Old Eittlandic once had. Its grammar now greatly relies
|
||||
on its syntax as well as on grammatical particules rather than on its
|
||||
morphology. Let’s take the following sentence as an example.
|
||||
|
||||
- Barn etar fisk
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Barn etar fisk
|
||||
|
||||
barn et-ar fisk
|
||||
|
||||
child.nom eat-3sg fish.acc
|
||||
|
||||
A child is eating a fish
|
||||
#+html: :::
|
||||
|
||||
In this sentence, the word order helps us understand the child is the
|
||||
subject of the sentence while its subject is /fisk/, although we have no
|
||||
@ -33,6 +35,7 @@ information on their number; the sentence could also very well mean
|
||||
/children are eating fishes/. Unlike in Old Eittlandic where we could
|
||||
have the following sentences.
|
||||
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
- Barn etar fiska
|
||||
|
||||
barn et-ar fiska
|
||||
@ -47,29 +50,35 @@ have the following sentences.
|
||||
fish-pl.acc eat-3sg child.nom
|
||||
|
||||
A child is eating fishes
|
||||
#+html: :::
|
||||
|
||||
Both have the same meaning as the Eittlandic sentence. However, the
|
||||
near-complete (or even complete in Standard Eittlandic) loss of case
|
||||
marking makes the sentence /fisk barn etar/ much more gruesome.
|
||||
|
||||
- Fisk etar barn
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Fisk etar barn
|
||||
|
||||
fisk et-ar barn
|
||||
|
||||
fish.nom eat-3sg barn.acc
|
||||
|
||||
A fish is eating a child
|
||||
#+html: :::
|
||||
|
||||
Eittlandic is a V-2 language, meaning in most cases, finite verbs are
|
||||
in second position in their clause and may be in first position
|
||||
interrogative clauses and dependent clauses, as shown below.
|
||||
- Han talð mér þat kom han hér í gær
|
||||
interrogative and dependent clauses, as shown below.
|
||||
|
||||
#+html: ::: tip Example
|
||||
Han talð mér þat kom han hér í gær
|
||||
|
||||
han talð mér þat kom han hér í=gær
|
||||
|
||||
3sg.m.nom tell-3sg.pret 1sg.dat that come.3sg.pret 3sg.m.nom here yesterday
|
||||
|
||||
He told me he came here yesterday
|
||||
#+html: :::
|
||||
|
||||
Loss of case marking also affected adjectives which share most of
|
||||
their declensions with nouns. The parts where Eittlandic retains its
|
||||
@ -77,3 +86,15 @@ fusional aspect is with verbs, where loss of its words’ final vowel
|
||||
had much less impact, as we could see in /barn fisk etar/. In this case,
|
||||
/etar/ is the third-person singular declension of the verb /et/, a weak
|
||||
verb.
|
||||
|
||||
Eittlandic, as most other germanic languages, tend to compound words
|
||||
together in order to create new words. The name of the country itself,
|
||||
/Eittland/, is a good example: the word /eitt/ (neutral of /einn/) used to
|
||||
mean /lonely/ in Old Eittlandic, while /land/ has the same meaning as in
|
||||
English, therefore creating a word and place name meaning “lonely
|
||||
land”. Another common example is the word for “wolf”, /noregsúlf/. While
|
||||
this word is a compound of /Noreg/ (“Norway”) and /úlf/ (“dog-wolf”), the
|
||||
word uses an «s» in order to create a relationship between the two
|
||||
words, defining /úlf/ with /Noreg/. The litteral translation of /noregsúlf/
|
||||
is therefore /Noway’s wolf-dog/, though this took on the meaning of
|
||||
simply “wolf” as Norwegian wolf-dogs are not called /noregsúlf/ at all.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user