docs: update in worldbuilding and vocabulary
All checks were successful
continuous-integration/drone/push Build is passing
All checks were successful
continuous-integration/drone/push Build is passing
This commit is contained in:
parent
0dba36a211
commit
ac310ddab1
@ -476,33 +476,55 @@ Eittlandic ports played an important part in bringing US warships and
|
|||||||
war material to Europe, especially in the months leading up to D-Day
|
war material to Europe, especially in the months leading up to D-Day
|
||||||
and the different landings in the Mediteranean Sea.
|
and the different landings in the Mediteranean Sea.
|
||||||
|
|
||||||
**** Eittland-Iceland Alliance
|
**** Eittland-Iceland Alliance (1948 - present)
|
||||||
When the war ended in Europe and Iceland gained its independence, a
|
When the war ended in Europe and Iceland gained its independence, a
|
||||||
referendum was held in both Eittland and Iceland regarding the
|
referendum was held in both Eittland and Iceland on January 10th 1946
|
||||||
potential unification of the two countries, as both were already close
|
regarding the potential unification of the two countries, as both were
|
||||||
to one another both geographically and culturally. This however never
|
already close to one another both geographically and culturally. This
|
||||||
came to pass, as it failed both in Iceland with 54% of the voters
|
however never came to pass. In Iceland, 54% of voters voted against
|
||||||
answering “no”, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
|
the unification, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
|
||||||
|
|
||||||
The two countries still entered a close alliance, Iceland relying on
|
The two countries still entered a close alliance in February 1948,
|
||||||
Eittland for military protection while an economic alliance was made
|
Iceland relying on Eittland for military protection while an economic
|
||||||
between both of them, inspiring the Schengen Area some decades later.
|
alliance was made between both of them. While it evolved in the
|
||||||
It was thus possible for citizens of both countries to move freely
|
following year inspired by the organisations that preceeded the
|
||||||
between Iceland and Eittland and live in either country as any of its
|
European Union, some of its aspects later inspired the creation of the
|
||||||
citizens would while goods could also be freely exchanged. Thus, in
|
Schengen Area some decades later. Iceland and Eittland integrated each
|
||||||
1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected to
|
other’s economy tightly, while their industries interacted with one
|
||||||
public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland.
|
another without any restrictions due to borders or customs. The
|
||||||
|
distinction in nationality also became largly irrelevant between the
|
||||||
|
two countries: only a few select governmental positions are still
|
||||||
|
reserved to the citizens of their birth country, generally linked to
|
||||||
|
high military ranks or secret services. It was thus possible for
|
||||||
|
citizens of both countries to move freely between Iceland and Eittland
|
||||||
|
and live in either country as any of its citizens would while goods
|
||||||
|
could also be freely exchanged.
|
||||||
|
|
||||||
|
Thus, in 1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected
|
||||||
|
to public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland. In
|
||||||
|
May 1982, Bárður Márusson became the first Icelandic citizen to be
|
||||||
|
elected to the House of the People, while Valgeir Þórinnson became the
|
||||||
|
first Eittlandic citizen to be elected to the Icelandic parliament in
|
||||||
|
April 1983.
|
||||||
|
|
||||||
**** Computer Sciences Pioneering
|
**** Computer Sciences Pioneering
|
||||||
Out of personal interest, the then Co-King of Ðeberget Ragnarr
|
Out of personal interest, the then Co-King of Ðeberget Ragnarr
|
||||||
Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland to
|
Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland
|
||||||
open as quickly as possible a lab focused on the development of
|
(/Konunglig Eittlandsuniversitat/) to open as quickly as possible a lab
|
||||||
computers and computer sciences. This accompanied a new law raising
|
focused on the development of computers and computer sciences. While
|
||||||
the annual budget allocated to universities in Eittland to 9% of the
|
the Co-King holds no power and is purely a ceremonial title, the Dean
|
||||||
nation’s GDP. As the first lab grew in size and became more and more
|
obliged and founded the first Eittlandic computer science laboratory,
|
||||||
proeminent internationally, even becoming one of the leading
|
the /Konunglig Eittlandsuniversitatitsvétalsráðuneyt/ (litt. “Royal
|
||||||
laboratories along with MIT, Bell Labs and CERN, numerous other
|
Eittland’s University’s Computer Department”), or /Vétalsráðuneyt/ for
|
||||||
laboratories both public and private appeared in Eittland.
|
short. This accompanied a new law raising the annual budget allocated
|
||||||
|
to universities in Eittland to 9% of the nation’s GDP. As the first
|
||||||
|
lab grew in size and became more and more proeminent internationally,
|
||||||
|
even becoming one of the leading laboratories along with MIT, Bell
|
||||||
|
Labs and CERN, numerous other laboratories both public and private
|
||||||
|
appeared in Eittland. Nowadays, the /Vétalsráðuneyt/ is still regarded
|
||||||
|
as one of the top research laboratories and university department in
|
||||||
|
Eittland, and the /Konunglig Eittlandsuniversitat/ often ranks in the
|
||||||
|
top five universities in the world regarding computer science.
|
||||||
|
|
||||||
What is now known as the Internet is born of a mix of ARPANET, the
|
What is now known as the Internet is born of a mix of ARPANET, the
|
||||||
American standard, and Skruggmál, the Eittlandic standard. Eittland
|
American standard, and Skruggmál, the Eittlandic standard. Eittland
|
||||||
|
@ -62,7 +62,13 @@ forms of the word /dag(r)/, /dag/ and /dag(a)/. The former is pronounced
|
|||||||
{{{phon(daɣ)}}} while the latter is pronounced {{{phon(daj)}}}. They can also
|
{{{phon(daɣ)}}} while the latter is pronounced {{{phon(daj)}}}. They can also
|
||||||
represent grammatical cases which are no longer used in Standard
|
represent grammatical cases which are no longer used in Standard
|
||||||
Eittlandic, such as /dag(r)/ shown above which doesn’t exist as /dagr/ in
|
Eittlandic, such as /dag(r)/ shown above which doesn’t exist as /dagr/ in
|
||||||
Standard Eittlandic, only as /dag/.
|
Standard Eittlandic, only as /dag/. The underlying vowel also reappears
|
||||||
|
when the word is used in its definite form. For instance, /dagr/ becomes
|
||||||
|
/dagann/ due to the underlying «a» in its accusative form /dag(a)/ while
|
||||||
|
/fiskr/ becomes /fiskinn/ (the «i» is added when no other vowel can
|
||||||
|
replace it). To symbolize which definite article is used with nouns,
|
||||||
|
it is indicated between parenthesis in the accusative case, preceeded
|
||||||
|
by a dash, as in /dag(a-n)/.
|
||||||
|
|
||||||
** A
|
** A
|
||||||
|
|
||||||
@ -143,7 +149,7 @@ sf. {{{phon(dɔtʃ)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/d.php#d%C3%B3ttir][
|
|||||||
** Đ
|
** Đ
|
||||||
|
|
||||||
** E
|
** E
|
||||||
*** edd(a)
|
*** edd(a-t)
|
||||||
wf. {{{phon(e:d)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/e.php#edda][edda]]
|
wf. {{{phon(e:d)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/e.php#edda][edda]]
|
||||||
|
|
||||||
1. great grandmother
|
1. great grandmother
|
||||||
@ -237,24 +243,28 @@ f. {{{phon(jøv)}}}
|
|||||||
1. gift, present
|
1. gift, present
|
||||||
|
|
||||||
** H
|
** H
|
||||||
*** heils(a)
|
*** heils(a-t)
|
||||||
f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
|
wn.f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. health
|
1. health
|
||||||
|
|
||||||
*** hjól
|
*** hjól
|
||||||
n. {{{phon(çɔl)}}}
|
n. {{{phon(çɔl)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. wheel
|
1. wheel
|
||||||
|
|
||||||
*** hlóð
|
*** hlóð
|
||||||
n. {{{phon(l̥ɔð)}}}
|
n. {{{phon(l̥ɔð)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. hearth
|
1. hearth
|
||||||
2. living room
|
2. living room
|
||||||
*** hneis(a)
|
|
||||||
f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
|
*** hneis(a-t)
|
||||||
|
wn.f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. shame, disgrace
|
1. shame, disgrace
|
||||||
2. social isolation
|
2. social isolation
|
||||||
|
|
||||||
*** hneising
|
*** hneising
|
||||||
n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
|
n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
|
||||||
|
|
||||||
@ -265,6 +275,7 @@ n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
|
|||||||
v. {{{phon(ɲ̥ɔ̀ːs)}}}
|
v. {{{phon(ɲ̥ɔ̀ːs)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. to sneeze
|
1. to sneeze
|
||||||
|
|
||||||
*** hrifs
|
*** hrifs
|
||||||
n. {{{phon(r̥ivs)}}}
|
n. {{{phon(r̥ivs)}}}
|
||||||
|
|
||||||
@ -291,17 +302,61 @@ n. {{{phon(kɔp)}}}
|
|||||||
1. commerce
|
1. commerce
|
||||||
2. bargain, barter
|
2. bargain, barter
|
||||||
|
|
||||||
|
*** konung
|
||||||
|
sn.m. {{{phon(ˈkonoŋ)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. king
|
||||||
|
|
||||||
|
*** konunɡliɡ
|
||||||
|
{{{phon(konoŋleɣ)}}}, from [[file:./dictionary.md#konung][konung]] and suffix /-lig/.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. adv. royaly
|
||||||
|
2. adj. royal
|
||||||
|
|
||||||
** L
|
** L
|
||||||
|
|
||||||
** M
|
** M
|
||||||
*** myrɡun
|
*** myrɡun
|
||||||
m. {{{phon(myrɡun)}}}
|
m. {{{phon(ˈmyrɡun)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. morning, aurora
|
1. morning, aurora
|
||||||
|
|
||||||
|
*** metr(o)
|
||||||
|
wn.n. {{{phon(metr)}}}, from French “métro”
|
||||||
|
|
||||||
|
1. subway, underground
|
||||||
|
|
||||||
|
- definitive form: /metrot/
|
||||||
|
|
||||||
|
See also [[file:./dictionary.md#undirland][undirland]]
|
||||||
|
|
||||||
** N
|
** N
|
||||||
|
*** ná
|
||||||
|
adv. {{{phon(nɛ̀)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. now
|
||||||
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Ná kom ek frá universitatit.
|
||||||
|
|
||||||
|
I come from the university now.
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
2. intensifier, used at the end of sentences
|
||||||
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Ek kom frá universitatit ná!
|
||||||
|
|
||||||
|
- I come from the university (you know)
|
||||||
|
or
|
||||||
|
- (I’ll have you know) I come from the university!
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
3. progressive marker when placed right after the verb
|
||||||
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Ek kom ná frá universitatit.
|
||||||
|
|
||||||
|
I’m coming from the university.
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
|
||||||
*** noregsúlf
|
*** noregsúlf
|
||||||
m. {{{phon(norejsòlv)}}}
|
m. {{{phon(ˈnorejsˌòlv)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. wolf, litt. Norway’s wolf.
|
1. wolf, litt. Norway’s wolf.
|
||||||
|
|
||||||
@ -314,7 +369,7 @@ m. {{{phon(norejsòlv)}}}
|
|||||||
|
|
||||||
** Ó
|
** Ó
|
||||||
*** óglaðr / óglœðr
|
*** óglaðr / óglœðr
|
||||||
adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
adj. {{{phon(ˈɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. very sad, depressed, miserable
|
1. very sad, depressed, miserable
|
||||||
|
|
||||||
@ -322,14 +377,14 @@ adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
|
|||||||
|
|
||||||
** Œ
|
** Œ
|
||||||
*** Œgir / Œger
|
*** Œgir / Œger
|
||||||
m. {{{phon(œjer)}}}
|
m. {{{phon(ˈœjer)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. A mythical beast residing in the forests of the western
|
1. A mythical beast residing in the forests of the western
|
||||||
Eittlandic fjords.
|
Eittlandic fjords.
|
||||||
|
|
||||||
** P
|
** P
|
||||||
*** pengvin / pengven
|
*** pengvin / pengven
|
||||||
n. {{{phon(peŋβen)}}}
|
n. {{{phon(ˈpeŋβen)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. penguin
|
1. penguin
|
||||||
|
|
||||||
@ -338,6 +393,11 @@ From English *penguin*
|
|||||||
** Q
|
** Q
|
||||||
|
|
||||||
** R
|
** R
|
||||||
|
*** ráðuneyt
|
||||||
|
wn.m. {{{phon(ˈrɛ̀ðoˌnœʏt)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Ministry
|
||||||
|
2. department
|
||||||
|
|
||||||
** S
|
** S
|
||||||
*** sitj(a)
|
*** sitj(a)
|
||||||
@ -365,7 +425,7 @@ m. {{{phon(sɲɔ̀r)}}}
|
|||||||
1. snow
|
1. snow
|
||||||
|
|
||||||
*** styrsamhald
|
*** styrsamhald
|
||||||
n. {{{phon(ʃtyrsamhald)}}}
|
n. {{{phon(ˈʃtyrˌsamhald)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. military batallion
|
1. military batallion
|
||||||
2. mitilary unit, group
|
2. mitilary unit, group
|
||||||
@ -374,12 +434,41 @@ From Old Norse *styrr* (stir, battle) and *samhald* (a holding together,
|
|||||||
unity).
|
unity).
|
||||||
|
|
||||||
** T
|
** T
|
||||||
|
*** tal(a)
|
||||||
|
wn.f. {{{phon(tal)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. numbers
|
||||||
|
|
||||||
|
*** tren
|
||||||
|
wn.n. {{{phon(tren)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. train
|
||||||
|
|
||||||
** Þ
|
** Þ
|
||||||
|
|
||||||
** U
|
** U
|
||||||
|
|
||||||
|
*** undir
|
||||||
|
adj. {{{phon(undir)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. under, underneath
|
||||||
|
|
||||||
|
Can only be used with accusative or dative
|
||||||
|
|
||||||
|
*** undirland
|
||||||
|
wn.n. {{{phon(ˈundirˌland)}}}, calque of English “underground”
|
||||||
|
|
||||||
|
1. underground, subway
|
||||||
|
|
||||||
|
See also [[file:./dictionary.md#metr-o][metr(o)]]
|
||||||
|
|
||||||
|
*** universitat
|
||||||
|
wn.n. {{{phon(oneˈβersetat)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. university
|
||||||
|
|
||||||
*** uppá
|
*** uppá
|
||||||
prep. {{{phon(upɸə̀)}}}
|
prep. {{{phon(ˈupɸə̀)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. upon
|
1. upon
|
||||||
|
|
||||||
@ -391,9 +480,20 @@ m. {{{phon(òlv)}}}
|
|||||||
|
|
||||||
** V
|
** V
|
||||||
*** veisheit
|
*** veisheit
|
||||||
f. {{{phon(βɑɪshɑɪt)}}}
|
wn.f. {{{phon(ˈβɑɪshɑɪt)}}}
|
||||||
|
|
||||||
1. knowledge or wisdom. From German /Weisheit/. See also /vizka/
|
1. knowledge or wisdom. From German /Weisheit/. See also /vizka/
|
||||||
|
|
||||||
|
*** vél
|
||||||
|
sc.f.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. machine, craft
|
||||||
|
|
||||||
|
*** vétal
|
||||||
|
wn.f. {{{phon(ˈβɛ̀tal)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
1. computer
|
||||||
|
|
||||||
*** visk(a)
|
*** visk(a)
|
||||||
f. {{{phon(βiːʃk)}}}
|
f. {{{phon(βiːʃk)}}}
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19,13 +19,15 @@ fusional aspect Old Eittlandic once had. Its grammar now greatly relies
|
|||||||
on its syntax as well as on grammatical particules rather than on its
|
on its syntax as well as on grammatical particules rather than on its
|
||||||
morphology. Let’s take the following sentence as an example.
|
morphology. Let’s take the following sentence as an example.
|
||||||
|
|
||||||
- Barn etar fisk
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Barn etar fisk
|
||||||
|
|
||||||
barn et-ar fisk
|
barn et-ar fisk
|
||||||
|
|
||||||
child.nom eat-3sg fish.acc
|
child.nom eat-3sg fish.acc
|
||||||
|
|
||||||
A child is eating a fish
|
A child is eating a fish
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
|
||||||
In this sentence, the word order helps us understand the child is the
|
In this sentence, the word order helps us understand the child is the
|
||||||
subject of the sentence while its subject is /fisk/, although we have no
|
subject of the sentence while its subject is /fisk/, although we have no
|
||||||
@ -33,6 +35,7 @@ information on their number; the sentence could also very well mean
|
|||||||
/children are eating fishes/. Unlike in Old Eittlandic where we could
|
/children are eating fishes/. Unlike in Old Eittlandic where we could
|
||||||
have the following sentences.
|
have the following sentences.
|
||||||
|
|
||||||
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
- Barn etar fiska
|
- Barn etar fiska
|
||||||
|
|
||||||
barn et-ar fiska
|
barn et-ar fiska
|
||||||
@ -47,29 +50,35 @@ have the following sentences.
|
|||||||
fish-pl.acc eat-3sg child.nom
|
fish-pl.acc eat-3sg child.nom
|
||||||
|
|
||||||
A child is eating fishes
|
A child is eating fishes
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
|
||||||
Both have the same meaning as the Eittlandic sentence. However, the
|
Both have the same meaning as the Eittlandic sentence. However, the
|
||||||
near-complete (or even complete in Standard Eittlandic) loss of case
|
near-complete (or even complete in Standard Eittlandic) loss of case
|
||||||
marking makes the sentence /fisk barn etar/ much more gruesome.
|
marking makes the sentence /fisk barn etar/ much more gruesome.
|
||||||
|
|
||||||
- Fisk etar barn
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Fisk etar barn
|
||||||
|
|
||||||
fisk et-ar barn
|
fisk et-ar barn
|
||||||
|
|
||||||
fish.nom eat-3sg barn.acc
|
fish.nom eat-3sg barn.acc
|
||||||
|
|
||||||
A fish is eating a child
|
A fish is eating a child
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
|
||||||
Eittlandic is a V-2 language, meaning in most cases, finite verbs are
|
Eittlandic is a V-2 language, meaning in most cases, finite verbs are
|
||||||
in second position in their clause and may be in first position
|
in second position in their clause and may be in first position
|
||||||
interrogative clauses and dependent clauses, as shown below.
|
interrogative and dependent clauses, as shown below.
|
||||||
- Han talð mér þat kom han hér í gær
|
|
||||||
|
|
||||||
han talð mér þat kom han hér í=gær
|
#+html: ::: tip Example
|
||||||
|
Han talð mér þat kom han hér í gær
|
||||||
|
|
||||||
3sg.m.nom tell-3sg.pret 1sg.dat that come.3sg.pret 3sg.m.nom here yesterday
|
han talð mér þat kom han hér í=gær
|
||||||
|
|
||||||
He told me he came here yesterday
|
3sg.m.nom tell-3sg.pret 1sg.dat that come.3sg.pret 3sg.m.nom here yesterday
|
||||||
|
|
||||||
|
He told me he came here yesterday
|
||||||
|
#+html: :::
|
||||||
|
|
||||||
Loss of case marking also affected adjectives which share most of
|
Loss of case marking also affected adjectives which share most of
|
||||||
their declensions with nouns. The parts where Eittlandic retains its
|
their declensions with nouns. The parts where Eittlandic retains its
|
||||||
@ -77,3 +86,15 @@ fusional aspect is with verbs, where loss of its words’ final vowel
|
|||||||
had much less impact, as we could see in /barn fisk etar/. In this case,
|
had much less impact, as we could see in /barn fisk etar/. In this case,
|
||||||
/etar/ is the third-person singular declension of the verb /et/, a weak
|
/etar/ is the third-person singular declension of the verb /et/, a weak
|
||||||
verb.
|
verb.
|
||||||
|
|
||||||
|
Eittlandic, as most other germanic languages, tend to compound words
|
||||||
|
together in order to create new words. The name of the country itself,
|
||||||
|
/Eittland/, is a good example: the word /eitt/ (neutral of /einn/) used to
|
||||||
|
mean /lonely/ in Old Eittlandic, while /land/ has the same meaning as in
|
||||||
|
English, therefore creating a word and place name meaning “lonely
|
||||||
|
land”. Another common example is the word for “wolf”, /noregsúlf/. While
|
||||||
|
this word is a compound of /Noreg/ (“Norway”) and /úlf/ (“dog-wolf”), the
|
||||||
|
word uses an «s» in order to create a relationship between the two
|
||||||
|
words, defining /úlf/ with /Noreg/. The litteral translation of /noregsúlf/
|
||||||
|
is therefore /Noway’s wolf-dog/, though this took on the meaning of
|
||||||
|
simply “wolf” as Norwegian wolf-dogs are not called /noregsúlf/ at all.
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user