docs: update in worldbuilding and vocabulary
	
		
			
	
		
	
	
		
	
		
			All checks were successful
		
		
	
	
		
			
				
	
				continuous-integration/drone/push Build is passing
				
			
		
		
	
	
				
					
				
			
		
			All checks were successful
		
		
	
	continuous-integration/drone/push Build is passing
				
			This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									0dba36a211
								
							
						
					
					
						commit
						ac310ddab1
					
				@ -476,33 +476,55 @@ Eittlandic ports played an important part in bringing US warships and
 | 
				
			|||||||
war material to Europe, especially in the months leading up to D-Day
 | 
					war material to Europe, especially in the months leading up to D-Day
 | 
				
			||||||
and the different landings in the Mediteranean Sea.
 | 
					and the different landings in the Mediteranean Sea.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
**** Eittland-Iceland Alliance
 | 
					**** Eittland-Iceland Alliance (1948 - present)
 | 
				
			||||||
When the war ended in Europe and Iceland gained its independence, a
 | 
					When the war ended in Europe and Iceland gained its independence, a
 | 
				
			||||||
referendum was held in both Eittland and Iceland regarding the
 | 
					referendum was held in both Eittland and Iceland on January 10th 1946
 | 
				
			||||||
potential unification of the two countries, as both were already close
 | 
					regarding the potential unification of the two countries, as both were
 | 
				
			||||||
to one another both geographically and culturally. This however never
 | 
					already close to one another both geographically and culturally. This
 | 
				
			||||||
came to pass, as it failed both in Iceland with 54% of the voters
 | 
					however never came to pass. In Iceland, 54% of voters voted against
 | 
				
			||||||
answering “no”, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
 | 
					the unification, while 64% of Eittlandic voters also answered “no”.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
The two countries still entered a close alliance, Iceland relying on
 | 
					The two countries still entered a close alliance in February 1948,
 | 
				
			||||||
Eittland for military protection while an economic alliance was made
 | 
					Iceland relying on Eittland for military protection while an economic
 | 
				
			||||||
between both of them, inspiring the Schengen Area some decades later.
 | 
					alliance was made between both of them. While it evolved in the
 | 
				
			||||||
It was thus possible for citizens of both countries to move freely
 | 
					following year inspired by the organisations that preceeded the
 | 
				
			||||||
between Iceland and Eittland and live in either country as any of its
 | 
					European Union, some of its aspects later inspired the creation of the
 | 
				
			||||||
citizens would while goods could also be freely exchanged. Thus, in
 | 
					Schengen Area some decades later. Iceland and Eittland integrated each
 | 
				
			||||||
1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected to
 | 
					other’s economy tightly, while their industries interacted with one
 | 
				
			||||||
public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland.
 | 
					another without any restrictions due to borders or customs. The
 | 
				
			||||||
 | 
					distinction in nationality also became largly irrelevant between the
 | 
				
			||||||
 | 
					two countries: only a few select governmental positions are still
 | 
				
			||||||
 | 
					reserved to the citizens of their birth country, generally linked to
 | 
				
			||||||
 | 
					high military ranks or secret services. It was thus possible for
 | 
				
			||||||
 | 
					citizens of both countries to move freely between Iceland and Eittland
 | 
				
			||||||
 | 
					and live in either country as any of its citizens would while goods
 | 
				
			||||||
 | 
					could also be freely exchanged.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Thus, in 1965, Páll Jónsson became the firts Icelandic citizen elected
 | 
				
			||||||
 | 
					to public office as the Town Master of Eldheim in Western Eittland. In
 | 
				
			||||||
 | 
					May 1982, Bárður Márusson became the first Icelandic citizen to be
 | 
				
			||||||
 | 
					elected to the House of the People, while Valgeir Þórinnson became the
 | 
				
			||||||
 | 
					first Eittlandic citizen to be elected to the Icelandic parliament in
 | 
				
			||||||
 | 
					April 1983.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
**** Computer Sciences Pioneering
 | 
					**** Computer Sciences Pioneering
 | 
				
			||||||
Out of personal interest, the then Co-King of Ðeberget Ragnarr
 | 
					Out of personal interest, the then Co-King of Ðeberget Ragnarr
 | 
				
			||||||
Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland to
 | 
					Sigurðsbróðr asked the Dean of the Royal University of Eittland
 | 
				
			||||||
open as quickly as possible a lab focused on the development of
 | 
					(/Konunglig Eittlandsuniversitat/) to open as quickly as possible a lab
 | 
				
			||||||
computers and computer sciences. This accompanied a new law raising
 | 
					focused on the development of computers and computer sciences. While
 | 
				
			||||||
the annual budget allocated to universities in Eittland to 9% of the
 | 
					the Co-King holds no power and is purely a ceremonial title, the Dean
 | 
				
			||||||
nation’s GDP. As the first lab grew in size and became more and more
 | 
					obliged and founded the first Eittlandic computer science laboratory,
 | 
				
			||||||
proeminent internationally, even becoming one of the leading
 | 
					the /Konunglig Eittlandsuniversitatitsvétalsráðuneyt/ (litt. “Royal
 | 
				
			||||||
laboratories along with MIT, Bell Labs and CERN, numerous other
 | 
					Eittland’s University’s Computer Department”), or /Vétalsráðuneyt/ for
 | 
				
			||||||
laboratories both public and private appeared in Eittland.
 | 
					short. This accompanied a new law raising the annual budget allocated
 | 
				
			||||||
 | 
					to universities in Eittland to 9% of the nation’s GDP. As the first
 | 
				
			||||||
 | 
					lab grew in size and became more and more proeminent internationally,
 | 
				
			||||||
 | 
					even becoming one of the leading laboratories along with MIT, Bell
 | 
				
			||||||
 | 
					Labs and CERN, numerous other laboratories both public and private
 | 
				
			||||||
 | 
					appeared in Eittland. Nowadays, the /Vétalsráðuneyt/ is still regarded
 | 
				
			||||||
 | 
					as one of the top research laboratories and university department in
 | 
				
			||||||
 | 
					Eittland, and the /Konunglig Eittlandsuniversitat/ often ranks in the
 | 
				
			||||||
 | 
					top five universities in the world regarding computer science.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
What is now known as the Internet is born of a mix of ARPANET, the
 | 
					What is now known as the Internet is born of a mix of ARPANET, the
 | 
				
			||||||
American standard, and Skruggmál, the Eittlandic standard. Eittland
 | 
					American standard, and Skruggmál, the Eittlandic standard. Eittland
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -62,7 +62,13 @@ forms of the word /dag(r)/, /dag/ and /dag(a)/. The former is pronounced
 | 
				
			|||||||
{{{phon(daɣ)}}} while the latter is pronounced {{{phon(daj)}}}. They can also
 | 
					{{{phon(daɣ)}}} while the latter is pronounced {{{phon(daj)}}}. They can also
 | 
				
			||||||
represent grammatical cases which are no longer used in Standard
 | 
					represent grammatical cases which are no longer used in Standard
 | 
				
			||||||
Eittlandic, such as /dag(r)/ shown above which doesn’t exist as /dagr/ in
 | 
					Eittlandic, such as /dag(r)/ shown above which doesn’t exist as /dagr/ in
 | 
				
			||||||
Standard Eittlandic, only as /dag/.
 | 
					Standard Eittlandic, only as /dag/. The underlying vowel also reappears
 | 
				
			||||||
 | 
					when the word is used in its definite form. For instance, /dagr/ becomes
 | 
				
			||||||
 | 
					/dagann/ due to the underlying «a» in its accusative form /dag(a)/ while
 | 
				
			||||||
 | 
					/fiskr/ becomes /fiskinn/ (the «i» is added when no other vowel can
 | 
				
			||||||
 | 
					replace it). To symbolize which definite article is used with nouns,
 | 
				
			||||||
 | 
					it is indicated between parenthesis in the accusative case, preceeded
 | 
				
			||||||
 | 
					by a dash, as in /dag(a-n)/.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** A
 | 
					** A
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -143,7 +149,7 @@ sf. {{{phon(dɔtʃ)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/d.php#d%C3%B3ttir][
 | 
				
			|||||||
** Đ
 | 
					** Đ
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** E
 | 
					** E
 | 
				
			||||||
*** edd(a)
 | 
					*** edd(a-t)
 | 
				
			||||||
wf. {{{phon(e:d)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/e.php#edda][edda]]
 | 
					wf. {{{phon(e:d)}}}, from ON [[https://old-norse.net/html/e.php#edda][edda]]
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. great grandmother
 | 
					1. great grandmother
 | 
				
			||||||
@ -237,24 +243,28 @@ f. {{{phon(jøv)}}}
 | 
				
			|||||||
1. gift, present
 | 
					1. gift, present
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** H
 | 
					** H
 | 
				
			||||||
*** heils(a)
 | 
					*** heils(a-t)
 | 
				
			||||||
f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
 | 
					wn.f. {{{phon(hɑ:ɪls)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. health
 | 
					1. health
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** hjól
 | 
					*** hjól
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(çɔl)}}}
 | 
					n. {{{phon(çɔl)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. wheel
 | 
					1. wheel
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** hlóð
 | 
					*** hlóð
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(l̥ɔð)}}}
 | 
					n. {{{phon(l̥ɔð)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. hearth
 | 
					1. hearth
 | 
				
			||||||
2. living room
 | 
					2. living room
 | 
				
			||||||
*** hneis(a)
 | 
					
 | 
				
			||||||
f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
 | 
					*** hneis(a-t)
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.f. {{{phon(n̥ɑ:ɪs)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. shame, disgrace
 | 
					1. shame, disgrace
 | 
				
			||||||
2. social isolation
 | 
					2. social isolation
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** hneising
 | 
					*** hneising
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
 | 
					n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -265,6 +275,7 @@ n. {{{phon(n̥ɑɪsinɡ)}}}
 | 
				
			|||||||
v. {{{phon(ɲ̥ɔ̀ːs)}}}
 | 
					v. {{{phon(ɲ̥ɔ̀ːs)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. to sneeze
 | 
					1. to sneeze
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** hrifs
 | 
					*** hrifs
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(r̥ivs)}}}
 | 
					n. {{{phon(r̥ivs)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -291,17 +302,61 @@ n. {{{phon(kɔp)}}}
 | 
				
			|||||||
1. commerce
 | 
					1. commerce
 | 
				
			||||||
2. bargain, barter
 | 
					2. bargain, barter
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** konung
 | 
				
			||||||
 | 
					sn.m. {{{phon(ˈkonoŋ)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. king
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** konunɡliɡ
 | 
				
			||||||
 | 
					{{{phon(konoŋleɣ)}}}, from [[file:./dictionary.md#konung][konung]] and suffix /-lig/.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. adv. royaly
 | 
				
			||||||
 | 
					2. adj. royal
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** L
 | 
					** L
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** M
 | 
					** M
 | 
				
			||||||
*** myrɡun
 | 
					*** myrɡun
 | 
				
			||||||
m. {{{phon(myrɡun)}}}
 | 
					m. {{{phon(ˈmyrɡun)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. morning, aurora
 | 
					1. morning, aurora
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** metr(o)
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.n. {{{phon(metr)}}}, from French “métro”
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. subway, underground
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					- definitive form: /metrot/
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					See also [[file:./dictionary.md#undirland][undirland]]
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** N
 | 
					** N
 | 
				
			||||||
 | 
					*** ná
 | 
				
			||||||
 | 
					adv. {{{phon(nɛ̀)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. now
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					   Ná kom ek frá universitatit.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					   I come from the university now.
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					2. intensifier, used at the end of sentences
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					   Ek kom frá universitatit ná!
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					   - I come from the university (you know)
 | 
				
			||||||
 | 
					   or
 | 
				
			||||||
 | 
					   - (I’ll have you know) I come from the university!
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					3. progressive marker when placed right after the verb
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					   Ek kom ná frá universitatit.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					   I’m coming from the university.
 | 
				
			||||||
 | 
					   #+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** noregsúlf
 | 
					*** noregsúlf
 | 
				
			||||||
m. {{{phon(norejsòlv)}}}
 | 
					m. {{{phon(ˈnorejsˌòlv)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. wolf, litt. Norway’s wolf.
 | 
					1. wolf, litt. Norway’s wolf.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -314,7 +369,7 @@ m. {{{phon(norejsòlv)}}}
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** Ó
 | 
					** Ó
 | 
				
			||||||
*** óglaðr / óglœðr
 | 
					*** óglaðr / óglœðr
 | 
				
			||||||
adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
 | 
					adj. {{{phon(ˈɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. very sad, depressed, miserable
 | 
					1. very sad, depressed, miserable
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -322,14 +377,14 @@ adj. {{{phon(ɔ̀ɡʲœðr̩)}}}
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** Œ
 | 
					** Œ
 | 
				
			||||||
*** Œgir / Œger
 | 
					*** Œgir / Œger
 | 
				
			||||||
m. {{{phon(œjer)}}}
 | 
					m. {{{phon(ˈœjer)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. A mythical beast residing in the forests of the western
 | 
					1. A mythical beast residing in the forests of the western
 | 
				
			||||||
Eittlandic fjords.
 | 
					Eittlandic fjords.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** P
 | 
					** P
 | 
				
			||||||
*** pengvin / pengven
 | 
					*** pengvin / pengven
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(peŋβen)}}}
 | 
					n. {{{phon(ˈpeŋβen)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. penguin
 | 
					1. penguin
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -338,6 +393,11 @@ From English *penguin*
 | 
				
			|||||||
** Q
 | 
					** Q
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** R
 | 
					** R
 | 
				
			||||||
 | 
					*** ráðuneyt
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.m. {{{phon(ˈrɛ̀ðoˌnœʏt)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. Ministry
 | 
				
			||||||
 | 
					2. department
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** S
 | 
					** S
 | 
				
			||||||
*** sitj(a)
 | 
					*** sitj(a)
 | 
				
			||||||
@ -365,7 +425,7 @@ m. {{{phon(sɲɔ̀r)}}}
 | 
				
			|||||||
1. snow
 | 
					1. snow
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** styrsamhald
 | 
					*** styrsamhald
 | 
				
			||||||
n. {{{phon(ʃtyrsamhald)}}}
 | 
					n. {{{phon(ˈʃtyrˌsamhald)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. military batallion
 | 
					1. military batallion
 | 
				
			||||||
2. mitilary unit, group
 | 
					2. mitilary unit, group
 | 
				
			||||||
@ -374,12 +434,41 @@ From Old Norse *styrr* (stir, battle) and *samhald* (a holding together,
 | 
				
			|||||||
unity).
 | 
					unity).
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** T
 | 
					** T
 | 
				
			||||||
 | 
					*** tal(a)
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.f. {{{phon(tal)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. numbers
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** tren
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.n. {{{phon(tren)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. train
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** Þ
 | 
					** Þ
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** U
 | 
					** U
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** undir
 | 
				
			||||||
 | 
					adj. {{{phon(undir)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. under, underneath
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Can only be used with accusative or dative
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** undirland
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.n. {{{phon(ˈundirˌland)}}}, calque of English “underground”
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. underground, subway
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					See also [[file:./dictionary.md#metr-o][metr(o)]]
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** universitat
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.n. {{{phon(oneˈβersetat)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. university
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** uppá
 | 
					*** uppá
 | 
				
			||||||
prep. {{{phon(upɸə̀)}}}
 | 
					prep. {{{phon(ˈupɸə̀)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. upon
 | 
					1. upon
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -391,9 +480,20 @@ m. {{{phon(òlv)}}}
 | 
				
			|||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
** V
 | 
					** V
 | 
				
			||||||
*** veisheit
 | 
					*** veisheit
 | 
				
			||||||
f. {{{phon(βɑɪshɑɪt)}}}
 | 
					wn.f. {{{phon(ˈβɑɪshɑɪt)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
1. knowledge or wisdom. From German /Weisheit/. See also /vizka/
 | 
					1. knowledge or wisdom. From German /Weisheit/. See also /vizka/
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** vél
 | 
				
			||||||
 | 
					sc.f.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. machine, craft
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					*** vétal
 | 
				
			||||||
 | 
					wn.f. {{{phon(ˈβɛ̀tal)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					1. computer
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
*** visk(a)
 | 
					*** visk(a)
 | 
				
			||||||
f. {{{phon(βiːʃk)}}}
 | 
					f. {{{phon(βiːʃk)}}}
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
@ -19,13 +19,15 @@ fusional aspect Old Eittlandic once had. Its grammar now greatly relies
 | 
				
			|||||||
on its syntax as well as on grammatical particules rather than on its
 | 
					on its syntax as well as on grammatical particules rather than on its
 | 
				
			||||||
morphology. Let’s take the following sentence as an example.
 | 
					morphology. Let’s take the following sentence as an example.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
- Barn etar fisk
 | 
					#+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					Barn etar fisk
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
barn et-ar fisk
 | 
					barn et-ar fisk
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
child.nom eat-3sg fish.acc
 | 
					child.nom eat-3sg fish.acc
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
A child is eating a fish
 | 
					A child is eating a fish
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
In this sentence, the word order helps us understand the child is the
 | 
					In this sentence, the word order helps us understand the child is the
 | 
				
			||||||
subject of the sentence while its subject is /fisk/, although we have no
 | 
					subject of the sentence while its subject is /fisk/, although we have no
 | 
				
			||||||
@ -33,6 +35,7 @@ information on their number; the sentence could also very well mean
 | 
				
			|||||||
/children are eating fishes/. Unlike in Old Eittlandic where we could
 | 
					/children are eating fishes/. Unlike in Old Eittlandic where we could
 | 
				
			||||||
have the following sentences.
 | 
					have the following sentences.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
- Barn etar fiska
 | 
					- Barn etar fiska
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
  barn et-ar fiska
 | 
					  barn et-ar fiska
 | 
				
			||||||
@ -47,29 +50,35 @@ have the following sentences.
 | 
				
			|||||||
  fish-pl.acc eat-3sg child.nom
 | 
					  fish-pl.acc eat-3sg child.nom
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
  A child is eating fishes
 | 
					  A child is eating fishes
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
Both have the same meaning as the Eittlandic sentence. However, the
 | 
					Both have the same meaning as the Eittlandic sentence. However, the
 | 
				
			||||||
near-complete (or even complete in Standard Eittlandic) loss of case
 | 
					near-complete (or even complete in Standard Eittlandic) loss of case
 | 
				
			||||||
marking makes the sentence /fisk barn etar/ much more gruesome.
 | 
					marking makes the sentence /fisk barn etar/ much more gruesome.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
- Fisk etar barn
 | 
					#+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					Fisk etar barn
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
fisk et-ar barn
 | 
					fisk et-ar barn
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
fish.nom eat-3sg barn.acc
 | 
					fish.nom eat-3sg barn.acc
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
A fish is eating a child
 | 
					A fish is eating a child
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
Eittlandic is a V-2 language, meaning in most cases, finite verbs are
 | 
					Eittlandic is a V-2 language, meaning in most cases, finite verbs are
 | 
				
			||||||
in second position in their clause and may be in first position
 | 
					in second position in their clause and may be in first position
 | 
				
			||||||
interrogative clauses and dependent clauses, as shown below.
 | 
					interrogative and dependent clauses, as shown below.
 | 
				
			||||||
- Han talð mér þat kom han hér í gær
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: ::: tip Example
 | 
				
			||||||
 | 
					Han talð mér þat kom han hér í gær
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
han talð mér þat kom han hér í=gær
 | 
					han talð mér þat kom han hér í=gær
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
3sg.m.nom tell-3sg.pret 1sg.dat that come.3sg.pret 3sg.m.nom here yesterday
 | 
					3sg.m.nom tell-3sg.pret 1sg.dat that come.3sg.pret 3sg.m.nom here yesterday
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
He told me he came here yesterday
 | 
					He told me he came here yesterday
 | 
				
			||||||
 | 
					#+html: :::
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
Loss of case marking also affected adjectives which share most of
 | 
					Loss of case marking also affected adjectives which share most of
 | 
				
			||||||
their declensions with nouns. The parts where Eittlandic retains its
 | 
					their declensions with nouns. The parts where Eittlandic retains its
 | 
				
			||||||
@ -77,3 +86,15 @@ fusional aspect is with verbs, where loss of its words’ final vowel
 | 
				
			|||||||
had much less impact, as we could see in /barn fisk etar/. In this case,
 | 
					had much less impact, as we could see in /barn fisk etar/. In this case,
 | 
				
			||||||
/etar/ is the third-person singular declension of the verb /et/, a weak
 | 
					/etar/ is the third-person singular declension of the verb /et/, a weak
 | 
				
			||||||
verb.
 | 
					verb.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					Eittlandic, as most other germanic languages, tend to compound words
 | 
				
			||||||
 | 
					together in order to create new words. The name of the country itself,
 | 
				
			||||||
 | 
					/Eittland/, is a good example: the word /eitt/ (neutral of /einn/) used to
 | 
				
			||||||
 | 
					mean /lonely/ in Old Eittlandic, while /land/ has the same meaning as in
 | 
				
			||||||
 | 
					English, therefore creating a word and place name meaning “lonely
 | 
				
			||||||
 | 
					land”. Another common example is the word for “wolf”, /noregsúlf/. While
 | 
				
			||||||
 | 
					this word is a compound of /Noreg/ (“Norway”) and /úlf/ (“dog-wolf”), the
 | 
				
			||||||
 | 
					word uses an «s» in order to create a relationship between the two
 | 
				
			||||||
 | 
					words, defining /úlf/ with /Noreg/. The litteral translation of /noregsúlf/
 | 
				
			||||||
 | 
					is therefore /Noway’s wolf-dog/, though this took on the meaning of
 | 
				
			||||||
 | 
					simply “wolf” as Norwegian wolf-dogs are not called /noregsúlf/ at all.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Loading…
	
	
			
			x
			
			
		
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user