This repository has been archived on 2023-02-26. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
langue-phundrak-com/hjalpi-grammaire.org
2018-06-08 17:30:01 +02:00

46 KiB
Raw Blame History

Grammaire du Hjalpi

TODO Introduction

Le Hjalpi est la langue parlée par les dieux dans lunivers de mon roman. La langue dont je présente ci-dessous la grammaire nest cependant pas réellement la langue divine mais la représente ; en effet, le Hjalpi a été imaginée comme étant bien trop complexe pour être entièrement apprise par un humain, lélaboration de phrases simples requière quelques années détudes déjà. Bien évidemment, il est impossible pour un humain de créer une telle langue, mais je reste toujours dans cette optique de création de langue complexe, et le résultat me paraîtra complexe mais il se peut que pour certains (du fait des langues quils maîtrisent déjà) naient pas cette impression.

Cette langue sera également utilisée pour créer dautres langues qui auront évolué depuis la langue divine en des langues (me paraissant) beaucoup plus simples afin de créer des langues pour les mortels.

Phonologie

<<phon-voyelles>>Voyelles

Le Hjalpi dispose dun inventaire de voyelle très large comparé à la majorité des langues existantes dans notre monde, avec dix-sept voyelles simples, et quelques autres diphtongues (discutées plus bas dans Diphtongues). Voici la liste des voyelles utilisées dans le Hjalpi :

/ >
antérieures postérieures
fermées i / y u
pré-fermées í / ý ú
mi-fermées e / ò o
mi-ouvertes é / ö ó
ouvertes a á
Voyelles du Hjalpi

Le Hjalpi dispose également de deux consonnes syllabiques, le ń et le ĺ, qui sont respectivement le n et le l prononcés comme des voyelles. Voici ci-dessous le même tableau, avec chaque voyelle remplacée par sa valeur phonétique en IPA :

/ >
antérieures postérieures
fermées iː / yː uː
pré-fermées ɪ / ʏ ʊ
mi-fermées eː / øː oː
mi-ouvertes ɛ / œ ɔ
ouvertes aː ɑ
Voyelles du Hjalpi (IPA)

Avec le ń et le ĺ ayant respectivement pour valeuret.

On peut remarquer que, à lexception de ń et ĺ, toutes les voyelles ont un couple ouverte-courte/fermée-longue. Dans les mots racine (cest à dire non altérés par une quelconque règle grammaticale), la distinction revêt une importance capitale, porteuse de sens et de distinction de certains mots entre eux. Ainsi, þran θrãː naura pas la même signification que þrán θrɑ̃ (pour lexplication de la prononciation, voir lallophonie). En revanche, comme on le verra plus tard, les addition grammaticales verront leurs voyelles saccorder avec les voyelles du mot racine en ouverture-longueur.

Voyelles courtes

  • ɑ : á

Le á est une voyelle ressemblant au « â » que lon retrouve en français dans des mots tels que «pâte». Il sagit de la voyelle ouverte antérieure non-arrondie.

  • œ : ö

Il sagit ici du son «eu» tel quon le retrouve en français tel que dans le mot «neuf».

  • ɪ : í

Cette voyelle est une voyelle se situant entre le son «i» et le son «e» ; on peut le retrouver en anglais dans des mots tels que «hit» ou «this». Il sagit de la voyelle pré-fermée antérieure non-arrondie.

  • ɛ : é

Nous avons ici la voyelle « è » que lon retrouve en français par exemple dans le mot «cette».

  • ɔ : ó

Il sagit du «o» ouvert, que lon retrouve en français dans le mot «sort» par exemple.

  • ʏ : ý

Cette voyelle est un équivalent du «u» français ouvert, que lon peut retrouver en Allemand comme dans «Müller» par exemple. Il sagit de la voyelle antérieure pré-fermée arrondie.

  • ʊ : ú

Cette voyelle est un équivalent du «ou» Français ouvert, telle que lon peut la retrouver dans le mot «book» en Anglais britannique.

Voyelles longues

  • aː : a

Cette voyelle est le «a» que lon peut retrouver dans le français tel que dans «patte», à la différence que le «a» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «a» français.

  • øː : ò

Cette voyelle est la même que le «eu» français que lon retrouve dans le mot «deux», à la différence que le « ò » divin est prononcé un peu plus longuement que le «eu» français.

  • iː : i

Cette voyelle est la même que le «i» français, à la différence que le «i» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «i» français.

  • eː : e

Cette voyelle est la même que le « é » français, à la différence que le «i» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «i» français.

  • oː : o

Cette voyelle est la même que le «o» français comme dans «eau», à la différence que le «o» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «o» français.

  • yː : y

Cette voyelle est la même que le «u» français, à la différence que le «u» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «u» français.

  • uː : u

Cette voyelle est la même que le «ou» français, à la différence que le «ou» de le Hjalpi est prononcé un peu plus longuement que le «ou» français.

<<cons-syll>>Consonnes syllabiques

  • : ń

Le « ń » est la consonne «n» (la même que le «n» standard français), mais considérée et prononcée comme une voyelle, tel quon peut lentendre dans certains mots anglais comme dans «button» qui peut être prononcé bʌtn̩.

  • : ĺ

Le « ĺ » est la consonne «l» (la même que le «l» français), mais considérée et prononcée comme une voyelle, tel quon peut lentendre dans certains mots anglais comme dans «bottle» qui peut être prononcé bɔtl̩, avec leʊ qui est omis et le l devenant syllabique.

TODO <<phon-diphtongues>>Diphtongues

<<phon-consonnes>>Consonnes

En plus dun important inventaire de voyelle, le Hjalpi dispose également dun inventaire de consonnes assez important. Voici ci-dessous lesdites consonnes :

/ > > > > > > > > > > [
b ld d a pa r p v uv g
pl p b t d ţ ḑ k g '
n m n ň
t r
afr f v þ ð s z ß ź š ž x ŗ h
lafr ł
apr ŕ j
lapr l
sv w
Consonnes du Hjalpi
/ > > > > > > > > > > >
b ld d a pa r p v uv g
pl p b t d ʈ ɖ k ɡ ʔ
n m n ŋ
t r
afr f v θ ð s z ʃ ʒ ç ʝ χ ʁ h
lafr ɬ
apr ɹ j
lapr l
sv w
Consonnes du Hjalpi (IPA)

Abréviations :

b bilabial pl plosif
ld labio-dental n nasal
d dental t trill
a alvéolaire sv semi-voyelle
pa post-alvéolaire afr fricatif
r rétroflexe lafr fricatif latéral
v velaire apr aproximant
uv uvulaire lapr aproximant latéral
g glottal

TODO Accentuation

Laccentuation des mots en langue divine porte sur lavant-dernière voyelle racine si le mot racine dispose de deux syllabes ou plus, sur la voyelle racine unique sinon. Laccentuation des mots étant régulière, elle nest pas marquée par lorthographe et la translittération de la langue. Pour ce qui est de laccentuation des phrases, le ton est généralement tombant, avec le terme que le locuteur estime le plus important de la phrase bénéficiant dune remontée du ton sur ce terme précisément. Si le locuteur estime que le terme est très important, alors il peut même le prononcer avec une voix de tête, voire étirer de manière exagérée la première syllabe racine du terme. Un verbe interrogatif bénéficie nécessairement de la remontée du ton de la phrase sur ce terme, tandis quune phrase exclamative voit son ton recommencer à descendre à partir de la même hauteur que celle du début de phrase. Une phrase affirmative continue la descente de ton jusquà la dernière syllabe racine qui bénéficie dune accentuation.

TODO Romanisation et translittération

La romanisation et la translittération dune langue sont deux choses très différentes ; en effet, la première a pour but de représenter de façon grossière la prononciation de la langue avec lalphabet latin, sans se soucier de lorthographe exacte, tandis que la translittération a pour but de reproduire de manière précise lorthographe de la langue transcrite, sans se soucier de savoir si le lecteur saura prononcer correctement la transcription sil na pas été initié avant à la langue transcrite.

Pour moi le meilleur exemple que je puisse donner pour ce qui est de la différence entre romanisation et translittération est en Tibétain. Nous avons des termes Tibétain romanisés “dorje”, “chorten” ou encore “yak” en anglais dont une de leur translittération possible respective est “rdo rje”, “mchod brten” et “gyag”. Bien évidemment, toute personne nayant aucune notion de translittération du Tibétain et/ou de son orthographe peut être confuse quant à ce quils viennent de lire, et cest tout naturel : leur but est de savoir précisément comment écrire ces mots, et une personne sachant écrire en tibétain pourra, en ayant lu ces exemples, écrire les mots sans faute si je nen ai pas fait non plus à la rédaction de cet ouvrage. Comme je lai indiqué, il sagit dans cet exemple dune romanisation anglophone ; en effet, la romanisation dépend de la langue du lecteur. Étant donné que ce dernier doit pouvoir se forger une idée de la prononciation du mot étranger, il faut utiliser les conventions de lecture de lalphabet de sa propre langue afin dapprocher au mieux la prononciation originale. Ainsi, “dorje” en anglais pourrait être écrit «dordjé» en français, “chorten” pourrait être écrit «tchortène» («yak» garde la même orthographe dans les deux langues, et est même dans les dictionnaires anglophones et francophones).

Ainsi, dans mon (ou mes?) livre(s ?) qui sadressera (sadresseront?) à un public général, jutiliserai des romanisation de la langue divine si je souhaite que le lecteur ait une idée de la prononciation du mot ou de la phrase quil vient de rencontrer et à linverse, si je souhaite être plus graphique, jutiliserai soit la translittération, soit lécriture native du Hjalpi. Toujours est-il que dans cette référence grammaticale, je nutiliserai que de la translittération (les graphèmes et lettres correspondantes furent décrites dans Consonnes et Voyelles), et ne ferai usage de la romanisation que dans ce chapitre où jexplique ci-dessous le processus de lécriture du Hjalpi en romanisation.

Voici ci-dessous un tableau avec chaque phonème du Hjalpi, sa translittération, et sa romanisation francophone. Pour un équivalent anglophone, se référer à la version anglophone de cet ouvrage si cette dernière existe.

/ > >
phonème trans. rom.
iː i i
yː y u
uː u ou
ɪ í i
ʏ ý u
ʊ ú ou
eː e é
øː ò e
oː o o
ɛ é è
œ ö eu
ɔ ó au
aː a a
ɑ á a
Translittération des voyelles du Hjalpi
/ > > <> > >
phonème trans. rom. phonème trans. rom.
p p p b b b
t t t d d d
ʈ ţ tr ɖ dr
k k k ɡ g g
f f f v v v
θ þ th ð ð dh
s s s z z z
ʃ ß sh ʒ ź j
ç š sh ʝ ž jh
m m m n n n
ŋ ň ng ʔ
r r r h h h
χ x rh ʁ r r
ɬ ł lh ɹ r r
l l l j j y
w w w
Translittération des consonnes du Hjalpi

Phonologie dérivationnelle

Le Hjalpi est une langue riche en dérivation phonétiques du fait de sa grammaire agglutinative et fusionnelle. Les noms changent selon leur nombre, leur rôle au sein de la phrase (leur cas grammatical), les verbes saccordent en genre et en nombre, selon lobjectivité, le mode ou lun des nombreux temps de la phrase ou de la proposition. Lutilisation de chacun de ces éléments sera traité dans le chapitre traitant de la syntaxe. Le chapitre actuel servira principalement de référence condensée pour savoir comment accorder les divers éléments entre eux.

Ci-dessous se trouve une liste dabréviations que lon trouvera souvent dans les règles formelles :

  • C = consonne
  • V = voyelle
  • N = nasale
  • F = fricative
  • P = consonne labiale
  • L = voyelle longue
  • S = voyelle courte
  • # = limite dun mot
  • Ø = silencieux, muet, rien

<<allophonie>>Allophonie

En Hjalpi, il existe de nombreuses règles sur la modification de prononciation de phonèmes selon leur emplacement au sein dun mot et leur environnement phonétique, donnant lieu à des allophones desdits phonèmes. Ces règles sont les dernières règles à sappliquer sur la modification de prononciation des mots, les autres règles comme les accords des voyelles ou les accords des consonnes sappliquant avant les règles dallophonie. Ces règles sappliquent dans leur ordre dapparition ci-dessous.

Voyelles

Il existe relativement peu dallophones parmi les voyelles de le Hjalpi, cependant on peut en relever certains comme suit :

  • La prononciation standard du « ń », comme mentionné ci-dessus dans Consonnes syllabiques, est. Cependant, cette voyelle peut également être prononcée si le ń est précédé et/ou suivi par une consonne bilabiale, et il peut être palatalisé enɲ̩ oum̩ʲ si le ń est également adjacent à une des voyelles i ou í, ou bien la consonne j (notées I).

    • > [m̩] / _P
    • > [m̩] / P_
    • > [ɲ̩] / _I
    • > [ɲ̩] / I_
    • > [m̩ʲ] / P_I
    • > [m̩ʲ] / I_P
  • Le « ĺ » peut également être palatalisé en cas dadjacence à une des voyelles i ou í ou bien la consonne j, et donc être prononcéel̩ʲ.

    • > [l̩ʲ] / _I
  • Une voyelle ou un groupe de voyelles placé devant une consonne nasale se nasalise.

    • V > [+nasal] / _N

Consonnes

Plusieurs de ces consonnes disposent dallophones, cest à dire de prononciations alternatives à la prononciation exacte mentionnée plus haut, sans que cela naffecte le sens des mots ou le sens dune phrase.

  • La prononciation standard du f et v sont respectivement /f/ et /v/, cependant il arrive également quils soient respectivement prononcés /p\/ et /B/ entre deux voyelles, ou en début de mot si immédiatement suivis dune voyelle ou dune semi-consonne (également notée V).

    • f > [ɸ,β] / V_V
    • f > [ɸ,β] / V_V
    • v > [ɸ,β] / V_V
    • v > [ɸ,β] / V_V
  • Le ɦ est considéré comme étant un allophone du h. Cet allophone se produit entre deux voyelles, en début de mot immédiatement suivit dune voyelle, entre une consonne voisée et une voyelle, ou une voyelle et une consonne voisée. En revanche, au contact du i, í ou j (notés I), le h se palatalise en un ç. Similairement, un ɦ obtenu grâce au premières règles ci-dessous change en ʝ.

    • h > [ɦ] / V_V
    • h > [ɦ] / #_V
    • h > [ç] / _I
    • h > [ç] / I_
    • [ɦ] > [ʝ] / _I
    • [ɦ] > [ʝ] / I_
  • Le ŗ a pour prononciation standard leʁ, cependant il est généralement prononcéʀ entre deux voyelles et/ou consonne voisée (notées V).

    • ʁ > [ʀ] / V_V
  • Le x est habituellement prononcéχ, cependant il est prononcéx lorsquil est en contact avec une consonne fricative sourde (notée FS).

    • χ > [x] / FS_
    • χ > [x] / _FS
  • Une consonne nasale devient silencieuse si elle est précédée dune voyelle et suivie dune consonne ou dun silence. Cela fait suite à la nasalisation de la voyelle précédente.

    • N > Ø / V_C
    • N > Ø / V_#
  • Si deux consonnes fricatives toutes deux voisées ou sourdes se suivent successivement, même entre deux mots distincts, la première fricative devient silencieuse.

    • F > Ø / _F
  • Si une consonne fricative voisée (notée FV) est précédée par une fricative sourde (notée FS), elle devient elle-même sourde. À linverse, si une fricative sourde est précédée par une fricative voisée, la première devient également voisée.

    • FS > [+voisée] / FV_
    • FV > [+sourde] / FS_

TODO Exemples

raòm
raøm est prononcé [rãø̃]

TODO <<deriv-accord-voy>>Accord des voyelles

Laccord des voyelles a lieu principalement lors de la déclinaison dun nom ou de la conjugaison dun verbe, lors dun cas où la juxtaposition dune voyelle à une autre est obligatoire. Cela donne alors lieu à un accord des voyelles.

  1. Les deux voyelles sont fusionnées en une diphtongue.
  2. Si lun des deux phonèmes est une consonne syllabique ń ou ĺ, alors celle-ci reste inchangée.
  3. Si la première voyelle est une diphtongue, alors le second phonème est remplacé par la seconde voyelle après que cette dernière ait été accordée en longueur à la longueur de premier phonème de la diphtongue.
  4. Si la seconde voyelle était également une diphtongue, alors elle perd son second phonème.
  5. Si le second phonème de la diphtongue est plus ouvert que le premier, alors il est refermé afin dêtre au moins aussi fermé que le premier phonème.
  6. Si le premier phonème de la diphtongue est une voyelle postérieure, alors elle devient son équivalent phonétique postérieur selon la table suivante :
/ >
phonème dorigine nouveau phonème
u y
ú ý
o ò
ó ö
á a

TODO <<deriv-accord-cons>>Accord des consonnes

TODO Déclinaisons

Les déclinaisons se présentent sous la forme de particules (préfixes, infixes et suffixes) à ajouter au mot racine. Voici un exemple dutilisation. Notez que la partie entre parenthèse peut ne pas être spécifiée, auquel cas il faudra se référer à lharmonisation des voyelles ou des consonnes selon le cas si une voyelle est accolée à une autre voyelle, de même pour les consonnes.

V(C)-
le préfixe est (ou fini par) une voyelle V, il se rajoute donc au début du mot racine. Si ce dernier commence avec une voyelle, la consonne C est rajoutée entre la voyelle V et le mot racine.
C(V)-
le préfixe est (ou fini par) une consonne, il se rajoute donc au début du mot racine. Si ce dernier commence avec une consonne, la voyelle (V) est rajoutée entre la consonne C et le mot racine.
-C1V(C_2)-
linfixe commence par consonne, il se placera donc à la fin du mot racine, entre la dernière voyelle et la dernière consonne du mot racine. Si le mot racine se termine par une voyelle, lensemble C1VC_2 agira comme un suffixe.
-(C1)VC_2-
linfixe commence par une voyelle, il se placera donc au début du mot racine, entre la première consonne et la première voyelle. Si le mot racine commence par une voyelle, lensemble C1VC_2 agira comme un préfixe.
-(C)V
le suffixe est (ou commence par) une voyelle, il se placera donc à la fin du mot racine. Si ce dernier se termine par une voyelle, la consonne C sera ajoutée entre le mot racine et le suffixe.
-(V)C
le suffixe est (ou commence par) une consonne, il se placera donc à la fin du mot racine. Si ce dernier se termine par une consonne, la voyelle V sera ajoutée entre le mot racine et le suffixe.

Notez également que la ou les voyelles présentée dans le tableau saccorde en ouverture et longueur avec la voyelle du mot racine sur laquelle porte laccent. Ainsi, ajouts de voyelles sur mén via des déclinaisons saccorderont en voyelles longues et ouvertes. Si la juxtaposition de deux voyelles est obligatoire, se référer à laccord des voyelles ci-dessus. Si la juxtaposition de deux consonnes est obligatoire, se référer à laccord des consonnes ci-dessus.

Voici ci-dessous un tableau exposant la forme de chaque déclinaison selon le cas grammatical et le genre/nombre. Le numéro se réfère au numéro du genre tel que décrit dans Genres, le super-singulier (tel que décrit dans Nombre) est représenté par «s» et le pluriel par «p».

\newpage

/ <> > > > > > >
1s 1p 2s 2p 3s 3p
abessif e(m)- e(ň)- e(n)- e(n)- e(l)- e(dl)-
ablatif l(i)- l(e)- li(s)- le(ž)- l(i)- ĺ(ž)-
absolutif -(ts)a -(ts)a -(tß)a -(tß)a -(ts)a -(ts)a
accusatif -vo -vwo -vu -vwu -vo -vo
accusatif-temporel -źu -źu -źu -źu -źoy -źou
adessif ix(a)- ix(e)- ix(a)- ix(e)- ix(a)- ix(e)-
adverbial -ei -ey -ei -ei -ey -ey
agentif t(e)- t(e)- e(t)- ţ(e)- t(e)- ţ(e)-
allatif -li(ß)- -li(ts)- -li(ð)- -li(ð)- -li- -li-
antessif vwo(n)- vw(o)- v(o)- vw(o)- vwo- vo-
apudessif þ(e)- ð(e)- ð(e)- ðe- þ(e)- ð(e)-
aversif ł(e)- ł(e)- ła- ł(e)- ł(e)- ła-
causal -(o)by -(o)bu -(u)by -(o)by -(ob)y -(b)y
comitatif -ðai- -ðei- -ðei- -ðai- -ðei- -ðey-
comparatif -(oi)r -(oi)r -(oi)r -(oi)ţ -(oi)r -(oi)t
datif -at- -et- -at- -at- -at- -aţ-
délatif ß(a)- ß(e)- ß(e)- ß(e)- ß(ai)- ß(a)-
distributif xe(š)- xe(l)- xe(ž)- xe(l)- ŗe(š)- ŗe(ž)-
distributif-temporel -be -be -ve -be -va -fe
élatif -(a)ły -(e)ły -(a)ły -(a)łu -(e)ły -(e)ły
équatif -(ń)t -(ń)t -(ń)t -(ĺ)t -(ń)st -(ń)ft
ergatif -(u)jo -(y)jo -(í)jo -(é)jo -(u)jo -(u)jo
essif -(þ)yd- -(þ)yd- -(þ)ud- -(þ)ud- -(þ)yd- -(þ)ud-
essif-formel -(ò)ţ -(ò)d -(o)d -(o)ḑ -(ò)d -(ò)ň
essif-modal -()uix -()uix -yiŗ -()yiŗ -()uŗ -()uiŗ
excessif -ex -ex -eŗ -ex -ix -ex
génitif ţ(y)- ţ(u)- ţ(y)- ţ(y)- ţ(y)- ţ(yi)-
identique -(e)tyr -(a)tur -(a)tyr -(e)tur -(e)tur -tyr
illatif -(p)òn- -(p)on- -(f)òn- -(f)on- -òn- -(p)òn-
inessif -(a)ŕo- -(e)ŕo- -ŕo(n)- -(ń)ŕo- -(a)ŕo- -ŕo-
initiatif -(a)kĺ -(k)ĺ -(e)kĺ -(a)kĺ -(k)ĺ -(k)ĺ
instructif -(e)ň -(e)ň -(a)ň -eň -(e)ň -(a)ň
instrumental -(d)ĺ -(d)ĺ -(d)ĺ -(ḑ)ĺ -(d)ĺ -(ḑ)ĺ
intratif -fu(þ)- -fu(ð)- -fu(ð)- -fu(ð)- -fy(þ)- -fy(ð)-
latif -(l)a -(l)ei -(l)òĺ -(l)e -(l)au -(l)ĺ
limitatif -(ò)mp -(e)mp -(ò)mp -(ò)mp -(ò)mp -(ò)mp
locatif l(a)- l(e)- l(i)- l(e)- le(þ)- l(e)-
nominal -(eu)s -(eu)ß -(eu)s -(eu)ßt -(eu)st -(eu)s
nominatif p(a)- p(e)- p(a)- p(e)- p(a)- p(a)-
oblique -(ŗ)eß -(ŗ)eßt -(ŗ)ef -(ŗ)eft -(ŗ)eß -(x)eß
orientatif f(o)- f(o)- f(u)- f(o)- þ(o)- f(o)-
partitif -i(l)- -i(l)- -y(l)- -u(l)- -i(l)- -i(l)-
pégatif ey- eu- ey- ey- eu- ei-
perlatif ž(u)- ž(y)- ž(u)- š(u)- š(y)- ž(u)-
pertingent m(a)- m(a)- m(a)- m(e)- mj(a)- mj(e)-
postessif -(u)ß -(u)ßt -(y)ß -(y)ž -(u)š -(u)št
privatif ei- ei- eń- ež- ei- éĺ-
prolatif š(a)- š(a)- š(e)- š(ae)- ž(a)- š(ay)-
révertif -ňo -ňò -ňò -ňò -ňe -ňò
semplatif -(ŗ)wo -(ŗ)wo -(ŗ)we -(ŗ)wo -(ŗ)wo -ŗwo
sociatif t(o)- t(e)- t(o)- t(o)- ţ(o)- te-
subessif ň(o)- ň(wo)- n(o)- n(wo)- ň(o)- ň(o)-
sublatif -(i)ţ -(i)ţ -(e)ţ -(i)ḑ -(i)ţ -(i)nţ
superessif tß(a)- tß(ań)-) tß(ai)- tßau- tß(e)- tß(a)-
temporel -(i)ňni -(i)ňni -(i)ňni -(i)mi -(i)ňni -(i)nji
terminatif -(ae)n -(ae)ň -(þ)aen -(ð)aen -(þ)aeň -(ae)m
translatif -(i)n -(i)n -(y)n -(e)n -in -(i)n
vocatif -wa -we -wa -wa -we -(d)wa
/ <> > > > > > >
4s 4p 5s 5p 6s 6p
abessif e(ň)- e(t)- e(st)- e(ßt)- e(nt)- e(ňt)-
ablatif li(ß)- li(ź)- li(ß)- li(ź)- li(s)- li(z)-
absolutif -(t)a -(š)a -(p)a -(v)a -(st)a -(ž)a
accusatif -(e)vo -(e)vo -(e)vo -(e)vo -(a)vo -(a)vo
accusatif-temporel -(a)źu -(e)źu -(u)źu -(ai)źu -(i)źu -(u)źu
adessif iź(a)- iź(ei)- iź(a)- iź(ei)- iź(a)- iź(ei)-
adverbial -ei -ai -ai -ei -eu -ey
agentif t(e)- t(e)- t(e)- e(t)- t(e)- t(e)-
allatif -li(s)- -li(ź)- -li(z)- -li(š)- -li(x)- -li(x)-
antessif we- w(e)- w(o)- w(e)- v(e)- v(wo)-
apudessif þe(n)- þ(e)- v(e)- ve(n)- þ(e)- ð(e)-
aversif ł(e)- ła- la- ł(e)- ła- ł(e)-
causal -(o)by -(o)by -(o)by -(o)by -(o)bu -(o)bu
comitatif -ðeń- -ðei- -ðei(n)- -ðey- -ðei- -ðey-
comparatif -(oi)t -(oi)ţ -oir -er -(oi)r -oit
datif -at- -aţ- -aţ- -aţ- -et- -(v)et-
délatif š(a)- š(e)- ž(a)- ž(e)- ž(a)- ž(a)-
distributif he(l)- he(l)- he(l)- he(l)- ha(l)- ha(l)-
distributif-temporel -be -ba -ba -ve -ve -va
élatif -(ł)y -(ł)y -(ł)y -(ł)yi -(ł)u -(ł)yi
équatif -(ń)t -(ń)ḑ -(ń)ţ -(ń)t -(ĺ)ḑ -(ń)ţ
ergatif -(ò)jo -(y)jo -(lj)o -(lj)o -(mj)o -(lj)o
essif -(þ)yḑ- -(þ)yḑ- -(ð)yţ- -(ð)yţ- -(þ)ud- -(þ)ud-
essif-temporel -(ţ)òd -(ţ)ed -(ţ)òd -òd -(ò)d ò(d)-
essif-modal -()uŗ -()uŗ -u -()yŗ -()yiŗ -()yŗ
excessif -ex -eŕ -ex -aŗ -ex -eŗ
génitif ţy- ţy- ţy(i)- ţy- ţ(eu)- ţo(y)-
identique -tur -(e)tur -(a)tur -(e)tur -tyr -tyr
illatif -(s)òn- -(s)en- -(s)en- -(s)an- -(ps)òn- -(ps)en-
inessif -(e)ŕo- -(a)ŕo- -(e)ŕo- -ŕo- -ŕo- -(a)ŕo-
initiatif -(e)kĺ -(e)kń -(a)kĺ -(ei)kń -akĺ -ekĺ
instructif -(e)ň -eň -aň -(e)ň -(ea)ň -(e)ň
instrumental -(d)ĺ -(ţ)ĺ -(d)ĺ -ḑĺ -(d)ĺ -(d)ń
intratif -fu(þ)- -fy- -fy(ð)- -fy(ð)- -fu(ð)- -þy(ð)-
latif -(l)ń -(l)a -(l)a -le -la -la
limitatif -(ò)mp -(ò)mp -(ò)mp -(ò)mp -(e)mp -(ò)mp
locatif l(e)- l(e)- lj(a)- l(a)- ła- ł(a)-
nominal -(eu)s -(eo)ß -eus -eušt -eus -(eu)ß
nominatif pa(n)- pa(ń)- pń- pń- pa(m)- pa-
oblique -(ŗ)ef -(ŗ)òß -(ŗ)ef -(ŗ)òß -(ŗ)ef -(ŗ)òß
orientatif f(o)- v(o)- þ(o)- ð(o)- þ(o)- þo-
partitif -i(l)- -il- -il(y)- -ili()- -i(ł)- -e(ł)-
pégatif ey- ei- ei- eu- ey- eu-
perlatif š(ui)- ž(ui)- š(eu)- š(ey)- š(oy)- ž(ou)-
pertingent m(e)- m(e)- m(a)- m(e)- mj(ò)- mj(e)-
postessif -(u)š -(u)ß -(u)ß -(u)þ -(u)ž -(y)š
privatif ei- ae- eiḑ- ei- ei- ei-
prolatif ša- š(e)- š(e)- ž(a)- š(e)- še-
révertif -ňò -ňò -ňoe -ňò -ňò -ňe
semplatif -ŗwe -(ŗ)wo -ŗwo -(ŗ)wo -ŗwo -ŗwe
sociatif t(o)- t(e)- ţe- t(o)- to- ţo-
subessif nw(o)- n(we)- ň(e)- ň(o)- ne- ňe-
sublatif -(i)fţ -(i)þţ -(e)nţ -(eu)ţ -(a)ţ -(i)nţ
superessif ßt(e)- tß(ei)- tß(e)- št(a)- ßt(a)- ßt(a)-
temporel -(y)ňni -(ň)ne -eňni -(i)mji -(i)ňni -(iň)ni
terminatif -(ae)n -aem -aeň -aem -(ae)nz ae(ň)-
translatif -(i)n -(y)m -(i)ň -(i)n -(i)m -(i)n
vocatif -wa -ja -je -v(w)e -va -ve
/ <> > > > > > >
7s 7p 8s 8p 9s 9p
abessif e- e(s)- e- e(ňt)- e(mt)- e(ňt)-
ablatif lń(d)- lń(d)- ĺ(z)- ĺ(z)- ĺ(v)- ĺ(v)-
absolutif -(r)a -(r)a -(x)a -(š)a -(ŗ)a -(ž)a
accusatif -(u)vo -(u)vo -vu -vu -vy -vy
accusatif-temporel -(o)źu -(o)źu -(o)źu -(o)źu -(o)źu -(o)źu
adessif iź(a)- iź(ei)- iŗ(a)- iŗ(a)- iŗ(e)- iŗ(e)-
adverbial -ei -ei -ei -(r)ei -(ei)r -(ey)r
agentif t(e)- t(e)- e(t)- a(t)- te- t(e)-
allatif -li(ŗ)- -li(ŗ)- -li(þt)- -li(v)- -(l)iþ- -(l)ið-
antessif vw(o)- v(u)- v(u)- v(u)- vw(o)- vu-
apudessif ð(ei)- ðe(m)- f(e)- fe- vei- fei-
aversif ł(e)- ł(e)- ła- l(e)- ł(e)- ł(e)-
causal -(o)vu -(e)vy -(e)vy -(e)vy -vy -vy
comitatif -ðei- -ðei- -ðeu- -ðei- -ðeu- -ðeu-
comparatif -(oi)r -(oi)r -or -(oi)r -oiŗ -(oi)ŗ
datif -at- -et- -ast- -aþ- -at- -et-
délatif ß(eu)- ß(eu)- ß(a)- ß(a)- ßa(l)- ße(l)-
distributif hei(l)- hea(l)- hea(l)- hea(l)- še(l)- še(l)-
distributif-temporel -(b)e -be -bei -(b)ei -be -be
élatif -ły -(a)ły -(ł)ay -(ł)ey -(ł)ay -łay
équatif -(ń)t -(ń)t -ńt -(ń)t -(ń)t -ńt
ergatif -jo -jo -(o)jo -(e)jo -(u)jo -(u)jo
essif -þy(d)- -þy(d)- -þy(d)- -þy(d)- -(oi)þyd- -(oi)þyd-
essif-temporel -òd -(ò)ns -òd -òts -(ò)ß -(ò)ßt
essif-modal -()uŗ -()u -()u -()ust -()uŗ -()uŗ
excessif -ex -(e)x -(a)x -ex -eŕ -ex
génitif ţy- ţ(u)- ţ(u)- ţu- ţ(y)- ţ(u)-
identique -(e)tur -(e)tur -(t)ur -tur -(e)tur -(o)tur
illatif -òn- -(v)òn- -(ŕ)òn- -(ŕ)òn- -(ŕ)òn- -(ŕ)en-
inessif -(o)ŕo- -(a)ŕo- -(a)ŕo- -(u)ŕo- -(e)ŕo- -(a)ŕo-
initiatif -(a)kĺ -(e)kń ak(ĺ)- k(ń)- -(k)ĺ -(k)ń
instructif -eň -eňt -(e)ňz -(e)ň -(e)ň -(e)ňt
instrumental -(d)ĺ -(d)ĺ -(d)ń -(ḑ)ń -(d)ĺ -(d)ĺ
intratif -(f)yþ- -fu- -fi(ŕ)- -fe(ŕ)- -fu(ð)- -fu(þ)-
latif -(a)la -(e)la -(l)e -(l)ai -(l)ae -la
limitatif -(a)mp -(a)mp -(a)mp -(a)mp -(ò)mp -(ò)mp
locatif l(au)- l(ai)- l(a)- la- ĺ- l(e)-
nominal -(eu)s -(eu)ß -(eu)s -(ei)š -(eu)s -(eu)st
nominatif pa(l)- pa(l)- pa(ß)- pe(ß)- pa- pa-
oblique -(x)eß -(x)eß -(x)eß -(x)eß -(x)uiß -(x)oiß
orientatif f(o)- f(u)- f(o)- vo- þo- fo-
partitif -i(l)- -gi(l)- -i(l)- -ki(l)- -i(l)- -i(l)-
pégatif eu- ey- ey- ey- ei- ey-
perlatif ž(u)- ž(e)- ž(u)- ž(u)- š(y)- ž(u)-
pertingent m(e)- m(u)- m(a)- m(o)- m(e)- m(e)-
postessif -(u)ß -(u)ź -(y)ź -(y)ž -(y)tß -(y)ßt
privatif ei- ei- ei- ei- eń- eń-
prolatif š(a)- šei- še- š(a)- š(ey)- ž(e)-
révertif -ňo -ňo -ňò -ňo -(ň)ò -ňo
semplatif -(ŗ)wo -(ŗ)wo -(ŗ)we -(ŗ)wo -(ŗ)wo -(ŗ)wo
sociatif te- t(o)- t(o)- to- t(o)- t(o)-
subessif ňe- ňo- nw(a)- n(wa)- n(a)- na-
sublatif -(i)ţ -(i)ßţ -(i)šţ -(i)ţ -(r)iţ -iţ
superessif tß(ao)- tß(ae)- tßa- ßta- ßt-(e) tß(a)-
temporel -(i)ňni -(i)ňni -(e)ňni -(i)ňni -(y)ňni -iňni
terminatif -(ae)n -(ae)n -(ae)m -ae -(ai)n -(ai)ň
translatif -(i)n -(i)n -in -iň -iň -iň
vocatif -wa -wa -wein -wa -wa -weŕ

\newpage

TODO Syntaxe

TODO Champs sémantiques et pragmatismes

TODO Système décriture

TODO Exemples

Glossaire

clef
prononciation élément de langage. Définition(s)

Définition

Abréviations :

  • 1 : genre divin
  • 2 : genre mental
  • 3 : genre liquide
  • 4 : genre masculin
  • 5 : genre féminin
  • 6 : genre neutre
  • 7 : genre animal
  • 8 : genre végétal
  • 9 : genre inanimé
  • adj. : adjectif
  • ind. : indénombrable
    1. nom
      
  • pron. : pronom
  • vi. : verbe intransitif
  • vt : verbe transitif

Actions physiques

kĺnyþ
kl̩nyːθ (v.) casser, briser

Amour

Animaux

nael
nael (n.7) cheval

Art

raòm
rãø̃ (n.9) livre

Astronomie

jaom
jãõ (n.1) astre

Bâtiments

mén
mɛ̃ (n.9) maison (bâtiment)

Commerce

Conflits

Conteneurs

Corps

gar
ɡaːr (n.6) tête
pńt
pn̩t (n.6) main
wan
wãː (n.6) pied

Couleurs

ðúr
ðʊr (adj.) argent (couleur)

Dimensions

Direction

ňam
ŋãː (n.2) ouest
watßúd
waːtʃʊd (n.2) nord
wémšal
wɛ̃çaːl (n.2) est (direction)
zelðeg
zeːlðeːɡ (n.2) sud

Eau

Effort

Éléments

Émotions

feŗan
feːʁãː (n.2) tristesse

Évaluation

eßtef
ʔeːʃteːf (adj.) mauvais

Événements

gén
ɡɛ̃ (n.2) acte, action

Existence

Famille

ánám
ɑ̃nɑ̃ (n.6) parent
mánám
mɑ̃nɑ̃ (n.5) mère, maman
pánám
pɑ̃nɑ̃ (n.4) père, papa

Forme

Gouvernement

Grammaire

pöb (pron. interrogatif)
quoi, idée générale délément. Peut être décliné afin dobtenir des questionnements plus précis.

Pronoms interrogatifs

Temps
pejb
pejb (pron. interr. essif) quand, à quel moment. pöb décliné à lessif.
pöémp
pœ̃ɛ̃p (pron. interrogatif limitatif) jusquà quand. pöb décliné au limitatif.
pövwó
pœvwɔ (pron. interrogatif accusatif) sur quelle durée, pendent combien de temps. pöb décliné à laccusatif.

Guerre

wóúl
wɔʊl (n.2) attaque

Légal

Lieux

Lumière

Mental

Mesures

Métaux

Mouvement

jĺšek
jl̩çeːk (n.9) chemin, voie
wyhakòm
wyːhaːkø̃ (vt.) quitter, partir

Nature

Nombres

Nourriture

Outils

Parole

vár
vɑr (n.2) langue (linguistique), langage, parole

Péchés

Physique

Possession

Religion

hjalp
hjaːlp (n.1) dieu céleste
melex
meːleːχ (n.1) dieu terrestre

Savoir

bóljòluþ
bɔljøːluːθ (vt.) savoir
wanmjöd
wãːmjœd savoir, connaissance

Sensations

feŗtef
feːʁeːf (n.2) douleur mentale, dépression. Étymologie : feŗan + eßtef, une tristesse mauvaise
núótöm
nʊɔtœ̃ (vt.) voir

Sexe

Société

Substances

lúb
lʊb (n.9) air

Temps

bém
bɛ̃ (n.2) jour (cycle temporel)
heol
heol (n.2) heure
łail
ɬail (n.2) année
ţealnat
ʈealnaːt (adj.) précision temporelle, précis.

Jours de la semaine

ðúbém
ðʊbɛ̃ (n.2) septième jour de la semaine / jour dagent. Étymologie : ðúr + bém

Travail

Végétaux

Vêtements

Vie et santé