diff --git a/hjalpi-grammaire.html b/hjalpi-grammaire.html index 26abeda..9b60532 100644 --- a/hjalpi-grammaire.html +++ b/hjalpi-grammaire.html @@ -3,7 +3,7 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
- +Le Hjalpi’ est la langue parlée par les dieux dans l’univers de mon roman. La langue dont je présente ci-dessous la grammaire n’est cependant pas réellement la langue divine mais la représente ; en effet, le Hjalpi’ a été imaginée comme étant bien trop complexe pour être entièrement apprise par un humain, l’élaboration de phrases simples requière quelques années d’études déjà. Bien évidemment, il est impossible pour un humain de créer une telle langue, mais je reste toujours dans cette optique de création de langue complexe, et le résultat me paraîtra complexe mais il se peut que pour certains (du fait des langues qu’ils maîtrisent déjà) n’aient pas cette impression. @@ -378,8 +378,8 @@ Cette langue sera également utilisée pour créer d’autres langues qui auront
Dans cette ouvrage, j’utiliserai principalement la translittération des mots, expressions et phrases du Hjalpi’ pour illustrer mes propos, exemples et explications de la grammaire de cette langue. Toutefois, il est important de savoir comment correctement prononcer le Hjalpi’, et pour cela j’utiliserai l’alphabet phonétique international afin de retranscrire la prononciation correcte du Hjalpi’. Il est important de relever les deux styles différents de transcription phonétique qui seront utilisés dans cet ouvrage : @@ -390,15 +390,15 @@ Dans cette ouvrage, j’utiliserai principalement la translittération des mots,
-Généralement, j’utiliserai la transcription large lorsque j’aurai besoin de transcrire de façon phonétique des éléments de langage, à moins que je souhaite que vous, le lecteur, portiez votre attention sur un élément particulier de la prononciation de la langue divine, auquel cas j’userai de la transcription rapprochée, comme lors de la discussion sur l’allophonie. La prononciation des mots du glossaire sera notée en transcription large. +Généralement, j’utiliserai la transcription large lorsque j’aurai besoin de transcrire de façon phonétique des éléments de langage, à moins que je souhaite que vous, le lecteur, portiez votre attention sur un élément particulier de la prononciation de la langue divine, auquel cas j’userai de la transcription rapprochée, comme lors de la discussion sur l’allophonie. La prononciation des mots du glossaire sera notée en transcription large.
-Le Hjalpi’ dispose d’un inventaire de voyelle très large comparé à la majorité des langues existantes dans notre monde, avec dix-sept voyelles simples, et quelques autres diphtongues (discutées plus bas dans Diphtongues). Voici la liste des voyelles utilisées dans le Hjalpi’ : +Le Hjalpi’ dispose d’un inventaire de voyelle très large comparé à la majorité des langues existantes dans notre monde, avec dix-sept voyelles simples, et quelques autres diphtongues (discutées plus bas dans Diphtongues). Voici la liste des voyelles utilisées dans le Hjalpi’ :
-ey | -||||||
agentif | -t(e)- | -t(e)- | -e(t)- | -ţ(e)- | -t(e)- | -ţ(e)- | -
allatif | -li(ß)- | @@ -2342,16 +2332,6 @@ Voici ci-dessous un tableau exposant la forme de chaque déclinaison selon le ca-ey | ||||
agentif | -t(e)- | -t(e)- | -t(e)- | -e(t)- | -t(e)- | -t(e)- | -
allatif | -li(s)- | @@ -2977,16 +2957,6 @@ Voici ci-dessous un tableau exposant la forme de chaque déclinaison selon le ca-(ey)r | ||||
agentif | -t(e)- | -t(e)- | -e(t)- | -a(t)- | -te- | -t(e)- | -
allatif | -li(ŗ)- | @@ -3505,16 +3475,16 @@ Voici ci-dessous un tableau exposant la forme de chaque déclinaison selon le ca -
-Ce genre de déclinaison est en général utilisé pour les mots se référant à un être humain dont le genre syntaxique est neutre, mais que l’humain référé est d’un genre connu. Par exemple, si l’on parle de plusieurs personnes de nombre inconnu (donc singulatif, voir les Nombres) mais que la majorité des individus est de genre féminin, alors on déclinera ðenmóíl (individu/personne) en ðenmóílelam (personne.sf.5g). La déclinaison en féminin s’affixe à la déclinaison au singulatif du fait qu’il s’agit du groupe qui prend le genre féminin, indiquant que le groupe n’est pas uniquement mais majoritairement féminin. Si le groupe n’est composé que de femmes, alors ðenmóíl se déclinera en ðenmóílamel (personne.5g.sf). +Ce genre de déclinaison est en général utilisé pour les mots se référant à un être humain dont le genre syntaxique est neutre, mais que l’humain référé est d’un genre connu. Par exemple, si l’on parle de plusieurs personnes de nombre inconnu (donc singulatif, voir les Nombres) mais que la majorité des individus est de genre féminin, alors on déclinera ðenmóíl (individu/personne) en ðenmóílelam (personne.sf.5g). La déclinaison en féminin s’affixe à la déclinaison au singulatif du fait qu’il s’agit du groupe qui prend le genre féminin, indiquant que le groupe n’est pas uniquement mais majoritairement féminin. Si le groupe n’est composé que de femmes, alors ðenmóíl se déclinera en ðenmóílamel (personne.5g.sf).
En plus d’avoir une riche quantité de genres, le Hjalpi’ dispose également de cinq nombres distincts qui se marquent par une déclinaison du nom ou de l’élément accordé en nombre (hormis le verbe). @@ -3650,11 +3620,11 @@ Le singulatif, comme décrit ci-dessus, est utilisé pour regrouper des élémen
-Suivant le rôle du nom dans la phrase, il est possible de le décliner à l’un des nombreux cas grammaticaux qu’offre le Hjalpi’. Dans cette section, j’expliquerai simplement la signification brève de chacune de ces déclinaisons. Pour un détail de comment décliner les noms, veuillez vous référer au chapitre dédié. Je regrouperai ici les déclinaison par catégorie. Chaque cas sera présenté de la manières suivante : +Suivant le rôle du nom dans la phrase, il est possible de le décliner à l’un des nombreux cas grammaticaux qu’offre le Hjalpi’. Dans cette section, j’expliquerai simplement la signification brève de chacune de ces déclinaisons. Pour un détail de comment décliner les noms, veuillez vous référer au chapitre dédié. Je regrouperai ici les déclinaison par catégorie. Chaque cas sera présenté de la manières suivante :
-Exemple : La mouche vers le livre. (sous-entendu, la couverture) +Exemple : La mouche vole vers le livre. (sous-entendu, la couverture)
+Exemple : Je navigue sur l’océan côtier. +
+’elḑökay | +šielt | +né | +
naviguer(NOM prés-indic 1s2SG) | +PROL-(océan côtier) | +je(NOM-1s6G) | +
+Exemple : J’ai dormis sept heures. +
+’oherénté | +heolí’ | +pńtwánźu | +né | +
dormir-(NOM passé moyen parfait 1s2SG) | +heure(mesure)-GEN | +sept-ATEMP | +je(NOM-1s6G) | +
+Exemple : Je dors habituellement à sept heures. +
+’oheroméis | +hebéómi’ | +pudńtwán | +né | +
dormir(NOM prés-habit 1s2SG) | +heure-GEN | +<ESS>sept | +je(NOM-1s6G) | +
+Exemple : Je dors habituellement jusqu’à sept heures. +
+’oheroméis | +hebéómi’ | +pńtwánòmp | +né | +
dormir(NOM prés-habit 1s2SG) | +heure-GEN | +sept-LIMIT | +je(NOM-1s6G) | +
+Exemple : à sept heures +
+hebéómi’ | +pńtwániňni | +
heure-GEN | +sept-TEMP | +
+Exemple : J’ai brisé le vase. (action sous-entendue comme involontaire) +
+néí | +nweţuŗa | +kĺnéínté | +
1s6G.ERG | +vase-ABS | +briser(ERG passé moyen parfait 1s2SG) | +
+Exemple : J’ai brisé le vase. (action sous-entendue comme volontaire) +
+né | +nweţuvy | +kĺnénté | +
1s6G.NOM | +vase-ACC | +briser(NOM passé moyen parfait 1s2SG) | +
Exemple : Né liÐbńovu wyhakéís. Je pars de Ðbńo.
+Created: 2018-06-29 ven. 23:13
+Created: 2018-06-30 sam. 00:22